К 109 сонету Шекспира

            «O never say that I was false of heart»
                William Shakespeare
Не верь устам, но сердце не солжёт!
Как мог я часть себя покинуть?
Сердцам единым нужен перевод?
Шагнуть во тьму и в одночасье сгинуть?..

Я в поиск уходил, чтоб отыскать
Созвучий недоступных в этом теле.
Пути мои к Тебе, себя познать, —
Твои слова «над бездной на пределе!»

Бываю слаб, но долг и честь зовут,
И с каждым шагом непременно выше.
Сомненья сети сызнова плетут,
И в спину бездна жарко дышит.

Иду вперёд и никогда назад,
А смог бы я идти, не будь преград?..

05.04.2025


Рецензии