A Minuet Of Mozart. Sara Teasdale
A MINUET OF MOZART'S by Sara Teasdale
МЕНУЭТ МОЦАРТА (Перевод Е.Суфиевой)
По тусклой комнате ночной
Легко тянулись звуков нити,
Смычок сплетал их по наитию
В узор игрою неземной.
Заполнил всё пространство свет,
Но в миг, когда умолкла скрипка,
Всё смыла ночь, всё стало зыбким,
Пропал красивых кружев след.
~~
Across the dimly lighted room
The violin drew wefts of sound,
Airily they wove and wound
And glimmered gold against the gloom.
I watched the music turn to light,
But at the pausing of the bow,
The web was broken and the glow
Was drowned within the wave of night.
Свидетельство о публикации №125033108152
Юрий Иванов 11 11.04.2025 17:25 Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли и откликнулись.
Елена Суфиева 11.04.2025 19:24 Заявить о нарушении
Кроме того, желательно писать свои стихи, - сочинительство способствует развитию мысли, фантазии и всего, что связано со стихами!
Юрий Иванов 11 11.04.2025 19:53 Заявить о нарушении