Николай Лилиев. Сметён в далёкий, чуждый край...

* * *
Сметён в далёкий, чуждый край
в годину тяжких испытаний,
чему ты вне'млишь, Николай:
средь поздней осени рыданий?
Перетерпи, перестрадай
весну  несбыточных желаний–
внемли‘ одной ей, Николай.

Безумный вихорь ли сразил
цветенье трепетных мечтаний,
иль безыменные врази
убили семя начинаний,
что дух на лик твой отразил–
личину боли да страданий?..
Целись под нею, Николай.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы



* * *
Какво ти слушаш, Николай,
сред тези есенни ридания
на тоя чужд, далечен край,
та в дни на горки изпитания,
роден да страда и желай–
духът ти мре без пожелания–
какво ти слушаш, Николай?

Безумен вихър ли срази
цвета на пръвните мечтания–
или безименни врази
убиха светли начинания,
та в твоя лик се отрази
ликът на вечните страдания–
какво ти слушаш, Николай?

Николай Лилиев
1912


Рецензии