Дайнер У Тома Suzanne Vega - Tom s Diner

Поэтический перевод песни Suzanne Vega - Tom's Diner

(ту-ту-туру ту-ту-ру-ру...)*здесь и далее нужно мысленно это пропеть после каждого пробела, я устала писать тутуру на первом тутуру 

Дайнер* есть на перекрёстке.
Утро. Я сижу у стойки,
Жду, когда мне бармен тоже
Плеснёт** в чашку чёрный кофе,
И он льёт, но вот загвоздка,
Это половина только,
Возмутилась бы, но всё же
Кто-то вдруг сюда вошёл.

«Я всегда рад нашей встрече» –
Бармен говорит вошедшей,
С зонтика стекают струи.
Я смотрю куда-то мимо,
Я не слушаю их речь и
Я не вижу поцелуи,
Вместо этого я в чашку доливаю молоко.

Я в газете прочитала,
Что актёр погиб недавно.
Он был в стельку, так сказали,
Слышу про него впервые.
К гороскопу пролистала,
Кое-что было забавно,
Поискала я глазами,
Кто же смотрит на меня.

Это женщина снаружи,
Она смотрится в витрину,
Она юбку поправляет,
И совсем меня не видит.
Отвожу я взгляд на лужи,
Я смущаюсь той картине.
Пока женщина стояла,
Дождь стекал с её волос.

Этот дождь займёт всё утро,
Слушаю, пока он хлещет,
Звон колоколов
Собора.
Думаю про голос твой.
-----
Переводила версию 1990 года, которую слышала и слушала: версию DNA. Это ремикс   "Tom's Diner", в котором вокал Suzanne Vega наложен на танцевальный бит из песни "Keep On Movin'" британской группы Soul II Soul. В ней нет последних 4 строк, песня обрывается на строчке "I am thinking of your voice", погнали

*Diner - дайнер. Забегаловка, особый вид закусочной, в которой подают ставшие традиционными американские блюда. Долго искала, как можно назвать продавца за стройкой дайнера, "бармен" допустимо.

**pour - "поток" или "лить"

Давно мечтала перевести её, во-первых, потому что она великолепна сама по себе. Во-вторых, с помощью оригинала этой песни Карлхайнц Бранденбург, один из разработчиков формата кодирования музыкальных файлов MP3, смог улучшить написанный им алгоритм. Поэтому это образцовая песня, и поэтому Сюзанну Вегу зовут мамой mp3


Рецензии