Сонет XLII Мое будущее, Элизабет Браунинг
«… Ибо ты сказал: "Господь — упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;10 не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих: на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.»(Псал., 90, 9:12)
Перевод
Мое будущее не скопирует прошлого,
В моем прошлом нет ничего хорошего
Мой Ангел Защитник меня оправдал, -
Слово его, к престолу Божьему, он так сказал.
Развернулся я, и увидел тебя, в страданиях,
К ангелам твоей души посланы испытания
В недугах, но быстро пришло утешение,
Господь милость явил и прощение.
Пока распускался посох мой пилигрима,
Зеленью листьев, в каплях росы хранимый..
Я не хочу копировать полжизни ушедшей,
Оставь здесь страницы о прошлом сошедшем,
Пошли мне новые мечты о мире будущем,
Мой Ангел Защитник, нежданный,чарующий
Оригинал
My future will not copy fair my past -
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there, instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, my pilgrim's staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life's first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future's epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!
Свидетельство о публикации №125033102123