Miranda

Миранда

Мой суженый дарован мне внутри пустых зеркал,
Как бедный и печальный, но истинный король,
Большой зелёный холм навис над морем испокон.

Подпрыгнул Чёрный Человек, был кроною скрыт он,
Но побежал, рукой маша, утративши контроль,
Мой суженый дарован мне внутри пустых зеркал.

Вдруг ведьмы ядовитый рот истошный крик издал,
Она сгорела на свету, как высохший родник,
Большой зелёный холм навис над морем испокон.

На перепутье за меня молитвы древних стон,
Слезами радости со щёк он в душу им проник,
Мой суженый дарован мне внутри пустых зеркал.

Меня разбудит поцелуй, что столь желанным стал,
Повсюду солнца яркий свет играет с толщей вод,
Большой зелёный холм навис над морем испокон.

Но чтоб запомнить отчий сад, изменчивый, в-точь сон,
Как дети, руки мы сожмём, вплетаясь в хоровод,
Мой суженый дарован мне внутри пустых зеркал,
Большой зелёный холм навис над морем испокон.

ВАРИАНТ 2:

Миранда

Владею милым я своим в зеркальной пустоте,
Хоть беден и печален он, нет лучше короля,
У моря выситься в веках зелёному холму.

Подпрыгнул Чёрный Человек у бузины к нему,
И убежал, маша рукой, за дальние края,
Владею милым я своим в зеркальной пустоте.

С истошным криком ведьмы яд смешался в животе,
Её расплавил яркий свет, точь-в-точь родник утёк,
У моря выситься в веках зелёному холму.

Молились старцы за меня сквозь перепутья тьму,
И слёзы радости текли по коже впалых щёк,
Владею милым я своим в зеркальной пустоте.

Он поцелуем пробудил в нас общую мечту,
Играло солнце в парусах, глазах, на всём вокруг,
Над морем выситься в веках зелёному холму.

Но чтоб запомнить сада вид, идиллию саму,
Мы, словно дети в хоровод, вплетаем пальцы рук,
Владею милым я своим в зеркальной пустоте,
У моря выситься в веках зелёному холму.

ВАРИАНТ 3:

Миранда

Любимый только мой навек, а зеркала пусты,
Хорошим станет королём, хоть беден, грустен он,
Зелёный и высокий холм над морем был всегда.

В кустах ждал Чёрный Человек и он смотрел сюда,
Махая на бегу рукой, потом умчался вон,
Любимый только мой навек, а зеркала пусты.

Издала ведьма жуткий вопль, сжав острые персты
И испарилась, как родник, под солнечным лучом,
Зелёный холм, высокий холм над морем был всегда.

Молился старец за меня, чья голова седа,
Слезою радости со щёк был лик его лущён,
Любимый только мой навек, а зеркала пусты.

От поцелуя, что будил, нет нынче и следа,
Плясали блики на глазах, и на песке, немы,
Высокий холм, зелёный холм над морем был всегда.

Чтобы могли запомнить сад, блестящий, как слюда,
Как в хороводе два дитя, сомкнём ладони мы,
Любимый только мой навек, а зеркала пусты,
Высокий и зелёный холм над морем был всегда.

ВАРИАНТ 4:

Миранда

Что милый мой и только мой, не знают зеркала,
Хоть беден и печален он, подобен королю,
Зелёный холм, что так высок, над морем вечен здесь.

А Чёрный Человек следил, скрыт бузиною весь,
Но убежал, маша рукой, как будто кораблю,
Что милый мой и только мой, не знают зеркала.

Раздался ведьмы страшный визг с шипением котла,
Её расплавил яркий свет, разбрызгивая яд,
Зелёный холм, что так высок, над морем вечен здесь.

И старче за меня молил на перепутье днесь,
Да слёзы радости текли со щёк того, кто свят,
Что милый мой и только мой, не знают зеркала.

Меня разбудит поцелуй — любви и солнца смесь,
Лучи играют на глазах, на парусах, песке,
Зелёный холм, что так высок, над морем вечен здесь.

Чтоб переменчивый наш сад запомнить, как он есть,
Лишь детки в хороводе мы, пыльца на лепестке,
Что милый мой и только мой, не знают зеркала,
Зелёный холм, что так высок, над морем вечен здесь.

© Марилов А. В. 2025

Wystan Hugh Auden

Miranda

My dear one is mine as mirrors are lonely,
As the poor and sad are real to the good king,
And the high green hill sits always by the sea.

Up jumped the Black Man behind the elder tree,
Turned a somersault and ran away waving;
My Dear One is mine as mirrors are lonely.

The Witch gave a squawk; her venomous body
Melted into light as water leaves a spring,
And the high green hill sits always by the sea.

At his crossroads, too, the Ancient prayed for me,
Down his wasted cheeks tears of joy were running:
My dear one is mine as mirrors are lonely.

He kissed me awake, and no one was sorry;
The sun shone on sails, eyes, pebbles, anything,
And the high green hill sits always by the sea.

So to remember our changing garden, we
Are linked as children in a circle dancing:
My dear one is mine as mirrors are lonely,
And the high, green hill sits always by the sea.

* Миранда — персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Буря».
На фото английская актриса Фелисити Джонс, исполняющая одноимённую роль в одной из экранизаций.


Рецензии