Christian Morgenstern. Fruehlingsregen
weine durch die stille Nacht!
Schlummer liegt auf allen Wegen,
nur dein treuer Dichter wacht…
lauscht dem leisen warmen Rinnen
aus dem dunklen Himmelsdom,
und es loest in ihm tiefinnen
selber sich ein heisser Strom,
laesst sich halten nicht und hegen,
quillt heraus in sanfter Macht…
Ahndevoll auf stillen Wegen
geht der Fruehling durch die Nacht.
Aus dem Buch «Ich und die Welt», Berlin, 1898.
Кристиан Моргенштерн (1871-1914) — немецкий писатель,
поэт и переводчик, классик немецкой литературы
конца XIX — начала XX веков.
Весенний дождь
Лей же, лей же, дождь весенний,
плачь, слезами ночь умой!
Все во власти сновидений,
лишь Поэт не дремлет твой…
тёплым струям он внимает
из небесной выси тёмной,
дождь и в нём Поток рождает -
жаркий пыл души укромной,
не стихая, рвётся лихо,
мощь безудержно нежна…
По дорогам ночью тихо
приближается Весна.
вариант 2-го четверостишия:
тёплым струям он внимает
из небесной темноты,
дождь и в нём Поток рождает
в глубине его души,
28.03.2025.
Немецкое стихотворение взято из сборника «Немецкая поэзия от Лютера до Рильке». Электронная библиотека, том 75, Берлин 2002.
Пояснения: лихо (в форме наречия)
в значении быстро, стремительно, бойко.
Свидетельство о публикации №125032802998
Хороших дней и переводов.
С уважением.Александр
Алекс Ан Дер Виль 12.04.2025 09:47 Заявить о нарушении
свои признаки. Уже расцвели одуванчики.
А в четверг у нас весь день лил дождь,
и град срывался в придачу. Причуды апреля.
Спасибо, Александр, за визит и отклик!
Вам тоже погожих весенних дней.
С уважением,
Найля Рахманкулова 12.04.2025 19:19 Заявить о нарушении