Вольный поэтический перевод 24 сонета В. Шекспира

Пусть я художник неумелый,
пишу твой образ каждый раз
в своей душе, где рамой - тело,
а перспективой - верный глаз.

Твой образ в мастерской хранится
моей груди, он там всегда,
покуда сердце будет биться,
он не исчезнет никуда.

Есть в мастерской моей оконца -
мои глаза, ты в них смотри,
там, как в лучах весенних солнце,
твой образ светится внутри.

Хоть образ излучает свет -
глаза не видят сердце, нет.


Рецензии