Чи но сакэби Крик Земли
Свиток I
Chi no sakebi — Крик Земли
— когда природа говорит сквозь тишину.
---
Hai no kaze
Hai no kaze / Mori no kokoro wa / Mada naiteru
Пепельный ветер —
сердце леса всё ещё
плачет в тишине.
---
Когда природа заговорит...
Когда-то ветер шептал траве
старые сказки,
и капли дождя на стекле
рисовали узоры.
Когда-то река пела
песню волн,
играя с отраженьем солнца,
а лес встречал рассвет
пьянящим ароматом цветов.
Теперь ветер несёт
горечь пепла и дыма,
а дождь оставляет
на окнах лишь серые пятна.
Река, застывшая в бетоне,
не знает больше течения,
а лес, укрытый пылью,
молчит, как забытая быль.
Когда-то море качало на волнах
белые паруса,
и дельфины играли
в лазурных просторах,
а теперь нефтью покрыта вода,
и рыбы глотают пластик.
Когда-то в небе кружили орлы,
льды отражали сияние,
но птицы гибнут в нефтяных пятнах,
а айсберги тают,
оставляя за собой
лишь пустоту.
Когда-то человек был созидателем,
строил города,
покорял реки,
дарил миру свет и тепло.
Но теперь его руки —
руки разрушителя.
Человек, что считал себя «богом»,
забыл, что он — гость, а не царь,
и, строя дворцы из металла,
поджёг сам себе алтарь.
Заводы отравляют воздух,
реки стонут под химией,
а технический прогресс
шагает по костям природы.
Планета устала.
Её спина согнулась
под тяжестью ран,
и каждый новый день
для неё — борьба за жизнь.
Земля сотрясается в плаче,
трещины — раны на теле,
изнемогая, кричит,
но люди не слышат её.
Огонь поглощает леса,
земля содрогается в гневе,
цунами смывает дома,
а тайфуны танцуют
над безразличием людей.
Когда природа заговорит
последним криком боли,
услышит ли её человек —
или исчезнет вместе с ней?
---
Hito wa wasureru — Человек забывает
Sora o mite / Mukashi no uta / Kikoenu ima
Смотри в небо —
песня древняя звучала,
но не слышна теперь.
---
Свиток II
Chi no sakebi — Крик Земли
— голос, который не умирает, даже в молчании.
---
Chinmoku no mori
Chinmoku no mori / Sakebi wa ne ni aru / Me ni mienu itami
Молчаливый лес —
в корнях живёт крик,
невидимая боль.
---
Ты слышишь, человек?
Не в новостях —
а в дыхании земли,
в дрожи под ногами,
в затмении солнца
сквозь серый смог.
Слышишь?
Или уже поздно?
Когда ты строил стены,
ты разрушал мосты.
Когда ты бурил недра,
ты прятал крик глубже.
Когда ты создавал машины,
ты уничтожал музыку ветра.
Ты дал детям пластик
вместо земли,
ты заменил ручьи
проводами,
а вместо неба —
экраны.
Ты забыл, как звучит
тишь перед грозой.
Забыл, как поёт
роса на траве.
Забыл, что
природа — это ты.
А теперь —
белые птицы
не возвращаются.
Поля пусты,
реки — как шрамы,
и в песке
покоится сгоревшее гнездо.
---
Kizudarake no hoshi — Израненная звезда
Mizu no oto / Kaze no iro / Yume de shika nai
Звук воды,
цвет ветра —
остались только во сне.
---
Но может быть…
Если ты остановишься.
Если ты склонишь голову
не перед прогрессом,
а перед дубом.
Если ты снова услышишь
тишину.
Пока ещё можно:
вернуть весне — птиц,
рекам — голос,
морю — дыхание,
а себе — душу.
Природа не мстит.
Она ждёт.
Пока её зов
не станет
последним.
---
P.S. Это стихотворение – эксперимент в духе додзинси-поэзии, основанный на гэндайси: свободная форма с традиционными природными образами, характерными для японской лирики.
Свидетельство о публикации №125032706807
Корнелия Войткевич 28.09.2025 14:21 Заявить о нарушении