В переболт. Между Герменевтом и Переводчиком 3
И снова – текст «вредного» стишка, чтобы двинуться дальше уже по строкам.
У себя весь текст возьмём красненьким.
Чертовищин Вольдемар... – Даже заурчало!
Бойко Шешин прищемил скромного меня.
В «сокровенных закромах», в «сховищах» Волчары
Вместо злаков наш Ермил вылущил сорняк:
Изе где-то откопал мхом поросший Опус.
Мне – в «двуликость» – прилетел Дух-Амбивалент.
Скоморохом Эскобар пялится на глобус.
Колтыхнулся трепетир приставом с колен.
Влазы выйдут боком всем, если – с переболтом.
Многословность – не в фавор. Также – окорот.
За рояль в кустах присев, я оскалюсь Волком.
С Чёртом... С Чёртом – перебор!
Видно, от щедрот.
Как не крути (не вывёртывайся), а Чертовищин (у Е. Ш. – ЧертовищЫн) в моём (а то и – нашем) Переболте – ключевое-кульминационное. По крайней мере – для меня.
И того, что я по его (Ч) адресу уже отпустил – все одно мало. Тут – и знак-символ, и – сугубо герменевтское раскачивание. Через те же суффиксы. «Ов», «ищ-ин». Да и корешок (то ли с «чёртом-чёртушкой», то ли с «чертой-границей»). Ну, и настойчивое (от Е. Ш.) «Ы» – што пры канцы – вносит свою щепотку соли.
Двойник...
От этого уже не отмахнёшься!
А – чей?!
Я принял на себя (с «пыха-жара»). Но можно было отложить его и Изобретателю (Переводчику). Потому и мой уже «Ермил» чисто этимологически ёрзает туда-сюда. Между Герменевтом и Переводчиком.
Черт-ов-ищ-ин.
Забавно и выщёлкивание в этом «казусе» формы «вищ» (с подвИгом «в» от «о» к «ищ»). Со своими наигрышами: к «вящему» (пользовал и это словейко!), а то – в «украинизацию» – к «вище». Типа: «вище (выше) неба». Да и просто – «высшее».
Выше-больше. Гиперболизация.
Была б тут (в корешке) просто «черта» (а не «чёрт»), оно бы и чуть иначе ворочалось.
Четыре чёрненьких, чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж...
Маленькая черта – чёрточка (тьфу! – даже тут «чёртик» выскочил). Маленький чёрт – чёртик, чертенок, чёртушка...
Привет Семёновичу!
Слушай, чёрт-чертяка-чёртик-чёртушка,
Сядь со мной – я очень буду рад…
«Чертяка» – в иронию, в прищеп. «Чёртик» – просто в маленство. «Чёртушка» – в ласковость.
У нас (у беларусаў), чертёнок – чарцяня. А чёртик – амаль гэтак жа: чорцік.
Те же англичане (а куда нам без «англосаксов»!) суффиксами не балуются. У них и чёртик, и чертёнок – в два слова: the little devil. Так они и чёрта от дьявола не отличают...
А у немцев (если не ошибаюсь), что малый, что большой... что чёрт, что диавол – teufel. Как попугаи! При всём к ним уважении.
А!? – Такая роль суффиксов в нюансировке слова и на Поэзии откладывается. Русской, украинской, нашей (беларускай)...
Это сейчас в русском – чёрт. А было – чОрт.
Забавно в того же В. Даля заглянуть. О «нечистике лукавом».
Как-то и я про Анчипара («антипку») загибал.
Фрагментик. Из своего едва ли не самого «крамольного» – из «мятежного» 2020-го («За что я его так не люблю (хотя и не только о нём)»). В силу особой «крамольности» сам Опус (страниц о сорока, не меньше) на Страницу выставить никакой возможности не было и нет.
А фрагментик позволю. С цитатой из своего же «нарбутовского» и «Анчипарам»:
Здесь ярмарка. До неба – высоко.
Голгофу раскорячил Лысогор
И развалил от купола до цоколя
Посконный храм.
Не уловили!? – Во-первых, сомнительные визиты в Церковь. Того, кто всё норовит «Бога за бороду дёрнуть». И не столько «богоборчески» (со-ревнуясь, уподабливаясь), сколько панибратски и даже просто – свысока. Куды там Богу – до него…
Очумел, однако. Ополоумел! Никогда не врущий и не ошибающийся.
Во-вторых… «Лысогор» – вообще-то (по крайней мере, у меня) то ли «Анчипар», то ли… А про Лысую Гору слышали? Где ведьмы шабаш водили. А про сатирическую байку Нила Гилевича «Сказ о Лысой горе»? Так в последней – токмо о дачной возьне-войнушке давно почивших в бозе литераторов. Но кому-то и там (зная последующие «отношения» поэта к одному «лицу») почудился намёк. Типа: а не пора ли менять «лысую резину».
--------------------------------------
Однако... Вот уже и 2025-й повалил. А опять – Инаугурация. Уж какая по счёту! Да ещё – в День Воли. Уж издеваться (над нами – беларусами), так издеваться...
О! Справка (уже без того, о ком тот фрагментик):
Одно из самых древних названий беса, синоним чертёнка, – анчУтка, анчутка беспятый. В белорусских поверьях Витебской губернии главу бесовской силы называли «ЛюцЫпыр, АнчИпыр, СатОн дъябольский»
Могучий Зевс во время оно
прижал к земле Гипериона.
К скале, к крестовому столбу.
Клеймо позорное на лбу
строптивцу в знак проклятья выжег.
Светило новое вознёс.
И звёзды бывшие из гнёзд
одним ударом напрочь вышиб.
Забытый всеми Люцифер.
Анчипыр. Семя Вельзевула.
Стяжатель бунта и афер.
Зачах.
Но смена караула
опять маячит у дверей.
И стаи алчных упырей,
нечистиков и розной дряни
ужо зачухали ноздрями.
(К Гипериону, 30.12.2018)
Прашу прабачэння за некаторы адцяг! От собственно Чертовищина.
Последний (у нас) – отнюдь не в умаление или ласковость. А, напротив – в увеличение-громадьё. Через «ище».
Хотя есть варианты (уже отмечал: под «церковище-городище») и к обозначению Места. Оставшегося от чего-то, на нём располагавшегося. Или к штуковине, на которую что-то насажено (типа «кнутовища» да «корневища»).
Вообще-то, к Чёрту (а то – к Черте) – к его просто увеличению-острашению – достаточно было бы и одного «ище» (без «ов»). Типа: Чёртище. Или так у нас-у них не говорят?!
А к Черте – Чертища. В женский род. Большая-пребольшая. Аграмезная.
А туточки – Черт-овище. А то – Черто-вище. Або – Чертов-ище.
К Месту, что ли?! – На котором когда-то черти-бесы куролесили. Ведьмы шабаши утворяли. Вот, их (утворявших) ужо и след остыл, а место – поди ж ты – осталось. От былого поганства-идолища.
О! –
Чертовище – место, на котором когда-то был возведен языческий храм. Подобно Церковищу.
А!? – Попал?!
Гммм...
Мабыть, и так. Тогда и Чертовищин – субъект, такие места (в ностальгию, что ли?!) посещающий. А не какой-то там Сам-Чёртище.
К слову.
Когда-то я всерьёз обыгрывал тонкости-различия с Чудищем и Чудовищем. Легче всего их просто отождествить (как, обыкновенно, и поступают).
Но мы-то (герменевты) – не пальцем деланные. Нас на мякине не проведёшь!
При всей перекличке (с Чертовищиным) оставлю «чудиков» в покое. С их «обло, озорно, стозевно и лаяй». Ну, и с «огромностью», вестимо.
Ну, а мне Чертовищин зашёл-таки, как Двойник.
А ежели ещё и с Вольдемаром...
С Аполлонием (Аполлинарием), канешне, тоже недурно смотрится. Как с тем, что к Аболону полведерскому (хоть от Лескова, а хоть...), так и... Уууу! – Пся крэв! * Сучье вымя. Дьявольское отродье.
Намёком-оттягом к полонизму. А поколику за Вольфом Никитиным частица польского водится – так и в самый раз. В какой-то обыгрыш «двойничества» и с этого бока-завуголля.
Касаемо Вольдемара... Ну, да. Гуляет в нём (в имени) - туда-сюда - и германское, и славянское. С Властью, Могутностью-Силой, Великостью-Богатством-Богатыркостью.
А тут ещё наш переболт с Мишей (да под мою фотку) прилетел.
Михась:
– Да ты просто богатырь, Володя! ))
Могучий ум, могучий торс!
Под италийским небом лето
любого превратит в атлета –
хоть пьёт он Кьянти, а не морс.
Аккурат – к Вольдемару!
Да уж... И куда всё ушло!? Ить и вправду, когда-то одной ручкой четыре (да поболе...) пуда, аки пёрышко вскидывал. От былого одни мощи остались. А как и от ума!
А с питием (от Миши) – прямо и к «полведерскому».
Ну, и я (Мише в ответ) погнал:
Про Торжок (из уже Мишиного – на Странице – «Беса»). Да ещё с покаянием (о выставленной фотке: мол, Бес попутал!).
А чуть дальше:
– В Торжке Балбес не забалует.
Балбес, он – и к твоему «Бесу»! И – лучшей ужо в Торжок, чем: «Утопить»! Хотя...))
Типун нам обоим (с Мишей) на язык!
Как тут (глянувши) Чертовищиным не приперчить!?
Балбес и есть... Сам же себя и обозвал.
Мало, что Болван, так ещё и с «бесом» повязанный. Как во второй слог, так и в первый. Бал, Вал... Баал, Ваал...
Так и к Вал(ь)демару тянется.
Между прочим, уже к Вальдемару я (по-герменевтски, в свою блажь) когда-то и «Дикого» налаживал. Через англицкое (а то немецкое) Wild.
Ой, поделом! В смысле – прилетело. От Евгения.
Аж Заурчало!
Но (по мне) – главное-таки, тема Двойника.
Что-то я застрял-погряз на первой строке. Своего коварного Вирша.
Ажно крышачку стаміўся.
Перапынак! То бишь – Перерыв-Тайм-аут!
------------------------------------------
* Пся крэв! – дань причастному пыхнушему здесь Переболту Серёге. А то ведь – обидится: Мишу раз за разом поминаю, а его... Тем более, что «закопёрщиком», не желая того, оказался он. С «влазом» (ох, уж эти «влазы»!), где явилась на свет (не по злому) двусмысленная «Колыма». Пост фактум – стёртая.
А «пся крэв» (также – неоднозначная) – отсюда:
)) Ты мудрый!) Ты всё понимаешь!))
Сергей Лысенко 2 15.03.2025 10:00
Ага!
Снова ить подкалываешь (нашёл «мудреца»...)!
Вольф Никитин 15.03.2025 10:02
Не-а! Я серьезно. Другое дело, что во мне не течет пся кревская штуковина.)) И я частенько глаголю в лоб – чтоб понятней было. А вот вы, батенька, со своим взором на исторические события могли бы более глубокие выводы делать, не привязываясь к персоналиям.) Глыбше копайте! Глыбше – не разменивайтесь на мелочи.) С неизменным к тебе теплом и уважением я
Сергей Лысенко 2 15.03.2025 10:16
Гммм... В лоб-то я временами шпыняю. Да так, что искры сыпаться должны. А хотя бы – про «Русскомирный» Нацизм. Увы и ах!
Так мимо ушей пролетает – Разве в недоумение-негодование: Не может быть! Шутите!? Зарываетесь! Это – не про нас... Мы – из другого теста. У нас – Славное Прошлое...
И «тесто» – самый раз. И «славное» – совсем не поперек (нынешнему).
Да застилают глаза (и прочие отдушины) – «бандеровцы», «буржуины», «пендосы», «инородцы»...
А «в лоб»... – Я же не этикетками помышляю (на пустой лоб рассчитанными). При всех (местами) герменевтских «расшаркиваниях» и «экивоках». Которые кто-то может принять и за «виляние», а то – за «чрезмерную амбивалентность».
Ну, об этом мы ещё поговорим.
Не нравится...
А это я вполне разумею. Мне и самому такое не совсем по душе. Тем более, что частенько отгребаю за свои «откровения». Да и не здесь, а в натуре.
25 (27).03.2025
Свидетельство о публикации №125032604103