Erich Maria Remarque, Dir
Тебе
И я давно уж плакать разучился,
Что в детстве часто выручало в чем-то, где-то.
С тех пор как в этом мире я родился,
Обрушил на меня он тысячу вопросов без ответа.
С тех пор с насмешкой и иронией комедианта
Свою я веру в жизнь разрушил.
От отрицанья дерзкого и Гегеля и Канта,
До смеха над собой, меня который обездушил.
Но тут приходишь ты - как милое наивное дитя,
Что в жизнь как в чудо верит,
И говоришь слова, которые высмеивал не раз шутя,
Такие веры полные, что всех насмешек пыл умерят.
Так постепенно мой в сомненьях ум склонился к вере тож,
Перед великими дитя словами: жить - хорошо и мир - хорош!
Dir
Und lange schon verlernte ich das Weinen,
Das oft als Kind mir die Erl;sung brachte —
Seitdem mir diese Welt aus dem All-Einen
In tausend wilde Fragen j;h zerkrachte; —
Seitdem mit Hohn und Ironie ich meinen
All-Glauben an das Leben ganz zerdachte
Bis zur Verneinung trotzigstem Versteinen,
Bis zum Gel;chter, das sich selbst verlachte.
Da kommst du Kind — du s;;es, blasses Haupt —
Das an das Leben noch als Wunder glaubt,
Und sprichst ein tausendmal verlachtes Wort
So gl;ubig still, da; aller Hohn verdorrt,
Da; schwingend neigte sich mein Zweiflerblut
Dem gro;en Kinderwort: Die Welt ist gut! -
Свидетельство о публикации №125032504953