Леон Бриедис. Жаворонок

Что ветер синеве далёкой скажет?
Вон жаворонок, любящий рассвет,
звенит крылом и в высь берёт разбег,
парит, парит, как сбрасывает тяжесть!
Непросто одному, небесной пряжи
клубок распутывая, падать вверх.
Что ветер синеве далёкой скажет?
Вон жаворонок, любящий рассвет,
взмывает в поднебесье утром каждым
и, начиная звонкий свой распев,
вдруг отзвук слышит пению вослед
с заоблачных высот, где струны наши.
Мы синеве о храбреце расскажем...

Перевод с латышского.


Рецензии
Лен, а «непросто одному небесной пряжи клубок распутывая падать вверх» почти наверняка твой креатив в переводе, верно? О поэте знаю совсем немного, если не ошибаюсь, то изначально песня Паулса была написана на стихи Бриедиса, а потом уже стала миллионом алых роз…
Хороших апрельских дней))

Юлия Байковская   24.04.2025 10:50     Заявить о нарушении
Но "падает, падает, падает вверх" в оригинале было точно! Да, Бриедис много писал текстов для песен, мне как-то в книжном попался сборник его стихов "Rondeles", от которого до сих пор не могу оторваться) Спасибо за отклик, Юля!

Елена Образцова   24.04.2025 18:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.