Снежная зима

Stefan Zweig
Schneewinter

Nun, da die Daecher schneeumkleidet liegen,
Der Wintersturm durch leere Heiden irrt,
Dass sich die nackten Baeume seufzend biegen,
Da sehn' ich mich an eine Brust zu schmiegen,
An der mein wildes Trauern stiller wird.

Nach Fingern, die nur meine Stirne streifen,
Und aller Gram und Unlust flattert fort,
Nach Blicken, die mir an die Seele greifen,
Bis mir dann neue Fruehlingstraeume reifen
Aus einem einz'gen leisen Liebeswort.

1901

Снежная зима

Когда дома укрыты снегом белым,
И вьюга мчит по вымершей степи,
Деревья коромыслом омертвелым
Согнули ветры -
Стать бы снова целым,
Прижавшись тихо к чьей-нибудь груди.

Я так хочу, чтоб пальцы лба коснулись,
Страдания мои остановив,
Под тёплым взглядом чувства всколыхнулись,
И вновь мечты весенние проснулись
С единым словом искренней любви!


Рецензии
Классный перевод!
Мой любимый немецкий.
Не знала, что Стефан Цвейг писал стихи...

Лигинченко Елена   06.06.2026 16:49     Заявить о нарушении
Елена, спасибо большое!
Я немецкий тоже очень люблю, несмотря на то, что на нём даже колыбельные звучат как проклятия:).
Цвейга чаще знают по прозе, но стихи у него тоже были, причём очень нежные.
Рад, что перевод Вам понравился.

Никита Кардашёв   07.06.2026 07:50   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →