Rainer Maria Rilke. Liebes-Lied
Райнер Мария Рильке. Песня любви.
Своею как душою мне
Не быть с твоею вместе.
Как от тебя её отвлечь,
И спрятать бы её в безмолвной темноте,
В чужом и тихом месте,
Где не впадает в резонанс с твоею и не жаждет встреч.
Но всё, что нас касается,
Волшебно, как смычком объединяется,
Который извлекает единый голос из двух струн.
Какой же инструмент у нас в мечтах?
И у какого скрипача окажемся в руках?
О, песнь любви - слияние двух лун !
https://www.gedichte7.de/liebeslied.html
Wie soll ich meine Seele halten, dass
sie nicht an deine ruehrt? Wie soll ich sie
hinheben ueber dich zu andern Dingen?
Ach gerne moecht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiter schwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anr;hrt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O suesses Lied.
По содержанию стихотворение можно разделить на две части. В первой части лирическое Я желает уйти от чувства любви и надежно спрятать его в уединенном, «тихом» месте.
Переход ко второй части («Но все, что касается нас…») дает понять, что указанное желание не может быть исполнено. Чувства влюбленных неразрывно связаны, и поэтому эта сторона любви теперь облачена в образ. Взаимная любовь представлена аналогично двум струнам скрипки – которые только вместе образуют «голос», аккорд.
Свидетельство о публикации №125032305312