Страсти по Анне Ахматовой. Параллельные реальности

"Проза всегда казалась мне и тайной, и соблазном. Я с самого начала все знала про стихи — я никогда ничего не знала о прозе".
Анна Ахматова

Это написала Ахматова в  1939 году. То есть, Анна Ахматова говорит нам о том, что она владеет ключом от Поэзии, а вот от Прозы ключ еще не найден. Но так ли это? Мне думается, что она не мудрствуя лукаво, - лукавит, в частности, по отношению и к поэзии, и к прозе. Почему? Потому что она, одинаково виртуозно владела и тем, и другим. Вся её поэзия является по сути переложением прозы и ,-  наоборот. Присмотримся внимательно к её раннему произведению из сборника "Вечер":
Читая «Гамлета»
1
У кладбища направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…»
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь, —
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.
2
И как будто по ошибке
Я сказала: «Ты…»
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор…
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестер.
1909 г.

Что это, как не переложение шекспировского Гамлета? Только выглядит он гораздо более сжато, в одной сцене, где главным является диалог между Ним и Ею. Лучше сказать, Она - Образ Принцессы (за которым скрыта Ахматова), а он соответственно - Принц, (Гамлет). Идет выяснение отношений между двумя влюблёнными, в котором Она - должна сделать свой Выбор.
Параллельные реальности
у Ахматовой:"Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…»
Из "Гамлета" В.Шекспира:
"Полоний подсылает Офелию к Гамлету. Гамлет быстро понимает, что их разговор подслушивают и что Офелия пришла по наущению короля и отца. И он разыгрывает роль сумасшедшего, даёт ей совет идти в монастырь. Прямодушная Офелия убита речами Гамлета: «О, что за гордый ум сражён! Вельможи, / Бойца, учёного — взор, меч, язык; / Цвет и надежда радостной державы, / Чекан изящества, зерцало вкуса, / Пример примерных — пал, пал до конца!»

В первой части стихотворения основополагающим является Образ Горностаевой Мантии.
За свой белый мех горностай (Mustela erminea) считался символом чистоты и целомудренности и по легенде умирал, если его шкура пачкалась и теряла белый цвет.
Горностай являлся символом непорочности, а также персонифицированного Осязания (одного из пяти чувств). Горностай являлся эмблемой (лат. impresa) Анны Бретонской и её дочери Клод Французской — жены Франциска I (1494—1547), потому изображения горностая можно видеть в королевских дворцах Франции, например, в Блуа.
Благодаря своей белоснежной - зимой - шкурке горностай стал символом чистоты. У Леонардо да Винчи есть притча о горностае, который "предпочитает скорее погибнуть, нежели запятнать грязью свою чистоту". Он отказывается присоединиться к трапезе лисицы, мол, уже пообедал, а лисица посмеивается - не хочет замарать шкурку! И, когда внезапно появляются охотники, скрывается, а горностай мешкает, не желая запачкаться, и попадается.
Горностай является символом ловкости и быстроты в искусстве и культуре, а также используется как талисман для защиты от злых сил.
Существует также легенда, что один из герцогов Бретани, Алан Барбеторт (Alain BARBETORTE), преследуемый норманнами, был остановлен разлившейся рекой, илистой и грязной. В это время, герцог заметил горностая, убегающего от скачущих лошадей и тоже остановленного рекой. У самой воды, горностай резко развернулся, предпочитая смерть грязи. Оценив мужество зверька, Алан Барбеторт крикнул своим соратникам: "Лучше смерть, чем позор! ". И воодушевленные бретонцы повернулись лицом к противнику. Возможно, это просто легенда, но, тем не менее, известно, что горностаи очень чистоплотны, и терпеть не могут грязи.
Во второй части стихотворения - Выбор ею сделан:
"Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестёр"
Несомненно перекликается с В.Шекспиром:
"Её любил я; сорок тысяч братьев / всем множеством своей любви со мною не уравнялись бы», — в этих знаменитых словах Гамлета подлинное, глубокое чувство.


Рецензии