Из Сары Тисдейл. A Maiden

Oh if I were the velvet rose
Upon the red rose vine,
I’d climb to touch his window
And make his casement fine.

And if I were the little bird
That twitters on the tree,
All day I’d sing my love for him
Till he should harken me.

But since I am a maiden
I go with downcast eyes,
And he will never hear the songs
That he has turned to sighs.

And since I am a maiden
My love will never know
That I could kiss him with a mouth
More red than roses blow.


Перевод-подражание:

           Девица
О, будь я розой, то б в окно
Его я взобралась
И между створок тесных
К нему бы пробралась.

О, будь я птичкой малой,
Щебечущей в кустах,
Весь день бы напевала
Ему в любовных снах.

Но я всего лишь дева –
Опущены глаза, –
И песенок веселых
Мне спеть ему нельзя,

И мне нельзя как деве
Его поцеловать,
И потому бутон мой
Не сможет он сорвать.


Рецензии