Цветку приятна ласка ветерка

(перевод стих-я О.Хайяма)

Цветку приятна ласка         ветерка,
Минута счастья - крылья мотылька.
Цените радость, а печаль - обуза.
Навруз пришёл - из сердца прочь тоска.
.
21.03.2025


Рецензии
Коль СОЛНЦА нет, то в ласке - малый толк,
И тут, хоть мотыльков огромный полк,
Хоть шорохи травы, хоть плеск озёр...
Природа угасает, финиш скор...

Тут всё важнО: и ветер, и тепло,
И млотыльки, и... солце чтоб взошло,
И дождь, и плодовитая земля,
И в небе синем... крылья журавля.

Тогда уйдёт печаль, тоскливый груз,
Весну обнимет радостный наврУз.

Совсем не собирался спорить с любимым Омаром Хайямом, просто позабавил себя крохотным... дополнением.
Хороший перевод, дорогая Гаянэ. Сами понимаете: если бы он не зацепил, то и не царапал бы свой экспромт. Быть добру.

С уважением
просто А.К.

Андрей Королёв 7   21.02.2026 16:52     Заявить о нарушении
Всё понимаю, Андрей...
Добру быть.

Гаянэ Тялина   21.02.2026 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.