В лесах. Поль Верлен

Вольный перевод с французкого

Пусть те, кто в наивности страха не знают
Заметят в лесах свет и очарованье,
Порыв дуновенья и благоуханье.
Но мне они ужас с кошмаром внушают.

Кому-то мечты, а мне нервные страхи.
И темные мысли меня посещают.
Безумные тени зловеще играют.
И рухнувший ствол, как казненный на плахе.

Всегда беспокойные ветви, как волны.
С них мрак вытекает таинственной мглою.
Их черная сущность становится мною.
И струны Души напряжением пОлны.

А вечером летним в закате червонном
Туманность синюшная мертвенно тает.
Звук птиц угрожающе сердце пугает.
И кровь горизонта наполнена звоном.

А кроны дрожат на ветру непокорно,
Как руки гиганта. В той чаще броженье,
Оживших высоких дубов наважденье.
Миазмы рассеялись болезнетворно.

Вот вспышки в ночи от совы желтоглазой.
В бесшумном полете преданья ожили.
А черные силы в живых страх родили
Своим колдовством, сглазом или проказой.

     31.12.2017


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →