Как говорится...

[рассуждение американца про Англию и британский вариант английского языка]

У них и две недели
Живётся нелегко:
Найдя «беспроводнуху»,
Включают радио.
Всем рады в частных школах,
Но нагл «частный» школьник,
«Гарантия» – в страховках,
А полицейский – «боббик».

Там ...-стрит наверх спускает
И «цирком» зовут КАД,
«Скакунчик» надевают,
Реклама – просто «ад».

Там крошатся бисквиты
Как «мелочный» десерт,
Там «кровью» брань залита,
Там сладость без конфет.

Там льется газ в машины,
С беретом на движках,
Пути лежат подземны,
А камни – на весах.

Там держат ваши брюки
Подтяжки для трусов
И не привозят траки,
Вам боты для носков.

Там дилер это химик,
А фильм – мгновенье ок,
И мостовые топчут
Ища свой пенс-ларёк.

За языком вам близким
Езжайте к ним, друзья,
Коль знаете английский
От «а» до «я» (и «й-а»).

Перевод стихотворения Ричарда Армора "Mother Tongue"


Рецензии