Как говорится...
У них и две недели
Живётся нелегко:
Найдя «беспроводнуху»,
Включают радио.
Всем рады в частных школах,
Но нагл «частный» школьник,
«Гарантия» – в страховках,
А полицейский – «боббик».
Там ...-стрит наверх спускает
И «цирком» зовут КАД,
«Скакунчик» надевают,
Реклама – просто «ад».
Там крошатся бисквиты
Как «мелочный» десерт,
Там «кровью» брань залита,
Там сладость без конфет.
Там льется газ в машины,
С беретом на движках,
Пути лежат подземны,
А камни – на весах.
Там держат ваши брюки
Подтяжки для трусов
И не привозят траки,
Вам боты для носков.
Там дилер это химик,
А фильм – мгновенье ок,
И мостовые топчут
Ища свой пенс-ларёк.
За языком вам близким
Езжайте к ним, друзья,
Коль знаете английский
От «а» до «я» (и «й-а»).
Перевод стихотворения Ричарда Армора "Mother Tongue"
Свидетельство о публикации №125031904612