«O how thy worth with manners may I sing»
William Shakespeare
О, как достоинства могу воспеть,
Когда ты лучшее что есть во мне.
На ухо с детства наступил медведь, —
Оставлю ангелам и тишине!
Открой мне имя, светлое дитя,
Дитя воистину, а я старик.
Мои года как ласточки летят,
А ты Поэзии скрываешь Лик!
Мне режет слух привычное «Шекспир»,
А ты смеёшься, глядя на перо.
И я тону, и обретаю мир…
Шекспир бесплатно раздаёт добро!
Тобой рождён и этот «мой» сонет,
Щедрей поэта в этом мире нет!
Дорогой Олег ,ты меня не перестаешь удивлять!Взяться за перевыражения сонетов Шекспира...мало иметь поэтическую смелость и сноровку...просто удивительно, но у тебя уровень перевода на хорошей планке...не ниже известных если не считать Маршака, не будь которого,-о сонетах Шекспира мало бы кто знал. С Днём поэзии, дружище! Это действительно твой праздник! Здоровья тебе и удач творческих ещё более весомых! Дружески обнимаю! Всегда твой..Виталий
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.