К 39 сонету Шекспира

            «O how thy worth with manners may I sing»
                William Shakespeare
О, как достоинства могу воспеть,
Когда ты лучшее что есть во мне.
На ухо с детства наступил медведь, —
Оставлю ангелам и тишине!

Открой мне имя, светлое дитя,
Дитя воистину, а я старик.
Мои года как ласточки летят,
А ты Поэзии скрываешь Лик!

Мне режет слух привычное «Шекспир»,
А ты смеёшься, глядя на перо.
И я тону, и обретаю мир…
Шекспир бесплатно раздаёт добро!

Тобой рождён и этот «мой» сонет,
Щедрей поэта в этом мире нет!
      
19.03.2025


Рецензии
Дорогой Олег ,ты меня не перестаешь удивлять!Взяться за перевыражения сонетов Шекспира...мало иметь поэтическую смелость и сноровку...просто удивительно, но у тебя уровень перевода на хорошей планке...не ниже известных если не считать Маршака, не будь которого,-о сонетах Шекспира мало бы кто знал. С Днём поэзии, дружище! Это действительно твой праздник! Здоровья тебе и удач творческих ещё более весомых! Дружески обнимаю! Всегда твой..Виталий

Свиридов Виталий Виталдмис   21.03.2025 21:26     Заявить о нарушении
Сердечно благодарен, дорогой друг!
С днём Поэзии!
Удачи и вдохновения!

Олег Шабинский   22.03.2025 07:00   Заявить о нарушении