Another spring o clock!

Поэтический перевод произведения «На стрелках — весна!»,
автор исходного произведения на русском языке – Ирина Крымова

In triumph rips the beam of heaven,
Through ranks disordered of the clouds,
Dispersed in winter, pompous even,
The snow is shrinked in water shrouds.

Grey-haired blizzard had no chances
The ground tightly to contain,
The sprout from cradle makes advances,
The child of spring, it grows again.

Appearing black as notes on boughs,
The sparrows sat at ease all day,
They’re imperceptible by colors,
And make their chirps in every way.

Groundhog from burrow shows its snout,
Comes out to sun from sleepy swoon,
And drippings sing tongue-twisters out,
To follow unpretentious tune.

All senses grow afresh and clear,
As if they have been born again,
The nature shows a boiling cheer -
The law of love anew will reign.

What kind of marvelous beginning?
For renovation love’s awoke,
The time for her has come to winning,
Another spring is yet o’clock.


Рецензии