Ушёл по

Шум веселья становится тише,
Званый вечер закончится вскоре.
Мы озоном чуть позже подышим,
Проводив всех гостей в коридоре.

Мой товарищ ушёл по-английски,*
Тихо дверь притворил, не прощаясь,
Хоть и парень он точно российский,
Но ушёл, от других отличаясь.

А второй исчезал по-французски,*
С поцелуем и нежным порывом.
Впредь приятеля мы не подпустим,
Чтобы не был таким шаловливым.

Друг хотел по-английски отчалить,
Но прощаться он стал по-французски,
И щетиною кожу ужалить
Умудрился красавице Люське.

Десять раз посошок подносили,
Пил рюмашки он все, без остатка,
Чуть попозже на стул посадили –
Подгибаются ноги с устатка.*

Не хотел уходить он сегодня,
Песню пел, и плясать порывался.
Видно, вечер случился свободный,
Вот у нас ночевать и остался.

Веселился дружище без меры,
Много пил и совсем без закуски.
Он презрел иностранцев манеры,
Не ушёл, а остался по-русски.


*«Уйти по-английски» — незаметно, не попрощавшись. В негативно оцениваемом значении — поступить невежливо, пренебрегая общественными правилами поведения.
*«Уйти по-французски» - с поцелуем.
* С устатка - это выражение в русском языке, означающее с потерей равновесия, сбитый с толку.
*«Уйти по-русски» - долго прощаться, выпить на посошок и остаться с ночёвкой.
Уйти шумно, с песнями и гостинцем (например, салатом или пирогом).


Рецензии