последний рейв
Than to see you walk away
мне бы лучше ослепнуть,
милый,
чем смотреть, как уходишь
(версия перевода docking the mad dog)
Нас всё когда-нибудь достанет:
ножи заточатся острей,
возобновится грохот стали,
уйдёт диджей в последний рейв.
Когда-то всё должно случиться:
тебя приговорят, распнут,
и отразится в роговице
чума, война и время смут.
В раю преобразятся кущи,
земля хоть что-нибудь родит,
и чёрный кофе станет гуще,
но, с переводом на иврит.
Замрёт слеза застывшим воском,
стрела царапнет у виска,
нам ничего не остаётся —
наобещав,
не отпускать,
в аду поджаривая нечисть,
то вспыхивая, то свечой чадя,
и врать о том, что время лечит,
подвешивая на гвоздях.
Когда наступит "время оно",
небесный купол стянет вниз
данайцев с огненным драконом,
готовых на любой каприз,
в столицу возвратится Ургант —
безоблачен, как вечер,
тих —
провинциальным демиургом,
с медийным блефом для своих.
Но кровью терпкого токая,
переломив спинной хребет,
моя любовь перетекает
в тебя тягучим блюзом Бет,
в инверсионный след...
Всё ближе
стрела, летящая в висок,
война, срывающая крышу,
где купол неба так высок.
15 марта 2025
фото моё
небо Ливана
Свидетельство о публикации №125031502593
и оно же: блюз - люблю - каприз...
какая сочная мякоть этой жизни,
"где купол неба так высок"!
Марина Марея 23.06.2025 09:26 Заявить о нарушении
игру слов, сама являясь практически непревзойдённым мастером
в этом жанре)
спасибо тебе
Лайт Шейд 23.06.2025 20:14 Заявить о нарушении