последний рейв

                I'd rather go blind babe
                Than to see you walk away
                мне бы лучше ослепнуть,
                милый,
                чем смотреть, как уходишь
                (версия перевода  docking the mad dog)

Нас всё когда-нибудь достанет:
ножи заточатся острей,
возобновится грохот стали,
уйдёт диджей в последний рейв.
Когда-то всё должно случиться:
тебя приговорят, распнут,
и отразится в роговице
чума, война и время смут.

В раю преобразятся кущи,
земля хоть что-нибудь родит,
и чёрный кофе станет гуще,
но, с переводом на иврит.
Замрёт слеза застывшим воском,
стрела царапнет у виска,
нам ничего не остаётся —
наобещав,
не отпускать,
в аду поджаривая нечисть,
то вспыхивая, то свечой чадя,
и врать о том, что время лечит,
подвешивая на гвоздях.

Когда наступит "время оно",
небесный купол стянет вниз
данайцев с огненным драконом,
готовых на любой каприз,
в столицу возвратится Ургант —
безоблачен, как вечер,
тих —
провинциальным демиургом,
с медийным блефом для своих.

Но кровью терпкого токая,
переломив спинной хребет,
моя любовь перетекает
в тебя тягучим блюзом Бет,
в инверсионный след...
 
Всё ближе
стрела, летящая в висок,
война, срывающая крышу,
где купол неба так высок.

15 марта 2025
фото моё
небо Ливана


Рецензии
Чудо, как тебе удалось это срифмовать: рейв - рейс - рёв,
и оно же: блюз - люблю - каприз...
какая сочная мякоть этой жизни,
"где купол неба так высок"!

Марина Марея   23.06.2025 09:26     Заявить о нарушении
так и знала, что ты обратишь внимание на подобную
игру слов, сама являясь практически непревзойдённым мастером
в этом жанре)

спасибо тебе

Лайт Шейд   23.06.2025 20:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.