perevody - Ю. Визбор Вставайте, граф! Yu. Vizbor G

// & just in case:
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!

(C) Юрий Визбор "Вставайте, граф!"
Yurij Vizbor "Get early, Earl!"
http://www.bards.ru/archives/part.php?id=15684
https://yandex.ru/video/preview/7073292559020818429

Вставайте, граф! Рассвет уже полощется,
Из-за озерной выглянув воды.
И, кстати, та вчерашняя молочница
Уже поднялась, полная беды.
Она была робка и молчалива,
Но, ваша честь, от вас не утаю:
Вы, несомненно, сделали счастливой
Её саму и всю её семью.
Get early, Earl!, the dawn is self-ablutioning
Having showed up from waters, though brief.
So is the milkmaid from that evening cushioning
Has risen up, filled up with the mischief.
She was so shy, so timid, so silent,
But I, your honor, won't hide from you:
No doubt, you have enhappynated timing
For her, and for her house, to name a few.

Вставайте, граф! Уже друзья с мультуками
Коней седлают около крыльца,
Уж горожане радостными звуками
Готовы в вас приветствовать отца.
Не хмурьте лоб! Коль было согрешение,
То будет время обо всём забыть.
Вставайте! Мир ждёт вашего решения:
Быть иль не быть, любить иль не любить.
Get early, Earl! Your fusiliers are steadiness,
They saddle horses right before your porch,
And joyful townspeople sound readiness
To greet in you a father with a torch.
So don't you frown! Since there was time for sinning,
There will be time for all that to forget.
Get up! The World's awaiting your decreeing:
To be or not, to love or to regret.

И граф встаёт. Ладонью бьёт будильник,
Берёт гантели, смотрит на дома
И безнадёжно лезет в холодильник,
А там - зима, пустынная зима.
Он выйдет в город, вспомнит вечер давешний:
Где был, что ел, кто доставал питье.
У перекрёстка встретит он товарища,
У остановки подождет её.
So Earl gets up, and slaps the buzzing sound,
And lifts the dumbbells looking through the glass.
His open fridge looks hopelessly around,
And there is winter. Lonesome, alas.
He'll leave the highrise past the evening memories:
The snacks, the drinks, who paid, who skipped the score,
At the crosssroads he will see companions,
At public stoppings he will wait for her.

Она придёт и глянет мимоходом,
Что было ночью — будто трын-трава.
«Привет!» — «Привет! Хорошая погода!..
Тебе в метро? А мне ведь на трамвай!..»
И продают на перекрёстке сливы,
И обтекает постовых народ…
Шагает граф. Он хочет быть счастливым,
И он не хочет, чтоб наоборот.
She will show up and glance at him in passing,
What happened, night is night - who gives a damn.
"Hello!" - "Hello! The weather is compassing!..
Aren't you by tube? And here is my tram!.."
And in the corner plums are getting sappy,
Trespassers pass the cops with no remorse...
The Earl is walking. Wants to feel like happy,
And no, he doesn't wish for the reverse.

(C) rendered into English Andrei Kouznetsov anno 2025
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.


Рецензии