Кувшинка Гейнрих Гейне

Кувшинка, грезя, смотрит
В высь неба из воды.
В тоске любовной месяц
Ей светит с высоты.

Она к волне стыдливо
Вновь клонит нежный лик
И видит - друг небесный
К её стопам приник.

Die schlanke Wasserlilie
Heinrich Heine

Die schlanke Wasserlilie
Schaut traeumend empor aus dem See,
Da gruesst der Mond herunter
Mit lichtem Liebesweh.

Verschaemt senkt sie das Koepfchen
Wieder hinab zu den Well'n –
Da sieht sie zu ihren Fuessen
Den armen blassen Gesell'n.


Рецензии
Здравствуйте, Валентина! Замечательный перевод прекрасного творения! Сколько чувства и красоты в этом необыкновенном цветке!
С уважением к Вам, Мечты капризной торжество!
Георгий Петрович Мединцев.

Георгий Мединцев   01.05.2026 17:27     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.