Э. Дикинсон. Исчезновение возвысит... 1209
Хоть на мгновенье, человек
Самим Бессмертием окрашен,
Осуществивший свой побег.
Тот, кто вчера был лишь Бродягой,
Сегодня в памяти лежит
С достоинством столь суеверным,
В нас слово «Снова» прозвучит.
Но «Никогда» для Чести, взявшей
Бессмысленную вещь для нас,
И мы, бессильные лелеять,
Украсить поспешим тотчас -
Суровая работа Смерти -
В том, что как только мы поймём,
Нам бросит вызов превосходство -
Тогда спокойно соберём
Плод, извращенный для срыванья,
Склонившийся к нашим Глазам,
С ограниченьем экстатичным
Восторгов, недоступных нам -
To disappear enhances —
The Man that runs away
Is tinctured for an instant
With Immortality
But yesterday a Vagrant —
Today in Memory lain
With superstitious value
We tamper with "Again"
But "Never" far as Honor
Withdraws the Worthless thing
And impotent to cherish
We hasten to adorn —
Of Death the sternest function
That just as we discern
The Excellence defies us —
Securest gathered then
The Fruit perverse to plucking,
But leaning to the Sight
With the ecstatic limit
Of unobtained Delight —
Свидетельство о публикации №125031202613