Реквием Робэрт Луис Стивенсон
Копайте могилу и позвольте Я прилягу.
Радостным Я жил и радостным гибну,
И Я уложил себя вниз вместе с волей.
Здесь могут ветра обо мне пропеть;
Здесь облака могут встретить и отойти;
Здесь быть остановке для извечности,
И сердцу для вас находиться в покое.
Тому быть строкой, вы выбьете для меня:
"Здесь он прилег, куда он томился сбежать,
О доме весь моряк, доме от моря,
А охотника дому быть от нагорий".
REQUIEM
BY ROBERT LOUIS STEVENSON
Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.
This be the verse you grave for me;
"Here he lies where he longed to be,
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."
Примечание -
grave (англ.) - могила, гравировать
lie (англ.) - лежать, лгать
will (англ.) - воля, последняя воля
rest (англ.) - отдых, остальное
still (англ.) - замерший, прежний
Under the wide and starry sky/ Dig the grave and let me lie (англ.) - Под широким и глядящим небом/ Копайте могилу, закапывайте репутацию в землю, и позвольте мне лгать.
Here he lies where he longed to be (англ.) - Здесь он лжет, где он томился существовать.
Свидетельство о публикации №125031000399
