Robert Frost. Stopping by Woods on a Snowy Evening
Я знаю, в деревне стоит его дом.
Он вряд ли увидит, как кто-то тут ждет,
как снег его лес накрывает ковром.
Мой конь, истомившись, никак не поймет,
зачем мы стоим, где никто не живет,
где чаща, и озеро стынет во льду,
в чернейшую ночь, что случалась за год.
Он тихо со звоном кусает узду,
как будто бы смутную чуя беду,
а больше не слышно ни ропот, ни речь,
лишь вьются снежинки в беззвучном ладу.
Лес темен и сладок в сугробах до плеч,
но я обещания должен сберечь
и версты стоптать до того как мне лечь,
и версты стоптать до того как мне лечь.
__________________________________
*Перевод сделан не в размере подлинника.
Оригинал:
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep
Свидетельство о публикации №125030308953