Роберт Бернс посвящение Фергюссону
бросает всё, работает мелким клерком, пьянство, сумасшедший дом, нелепая смерть в 24 года...
всё о нём? (с)
с обычным человеком вроде бы всё, но Фергюссон был поэтом.
в память о нём Бернс на заброшенной могиле ставит памятник (не в пушкинском понимании "нерукотворный", а самый, что ни на есть реальный, на собственные бернсовы средства)
памятник скромный, на нём выбито четверостишие, оно станет одним из трех катренов стиха, который ниже переведен...
Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона
без слов высокопарных и надгробий,
здесь урны нет и твоего нет лика,
заплачь, Шотландия, нахмурь печально брови,
под камнем скромным твой поэт великий
о милом юноше заплачь, красивом, нежном,
мир роскоши, богатства ему тесен
уйти до срока, так нелепо, безнадежно,
но оставаться в строчках своих песен
слеза в глазах,что нет тебя меж нами
простое человеческое чувство
что дать тебе? лишь этот серый камень,
но искреннее он, чем всё искусство...
Inscription on the Tombstone Erected By Burns To The Memory Of Gergusson
No sculptur’d marble here, nor pompous lay,
‘No storied urn nor animated bust;’
This simple stone directs pale Scotia’s way
To pour her sorrows o’er her Poet’s dust.
She mourns, sweet tuneful youth, thy hapless fate:
Tho’ all the powers of song thy fancy fir’d,
Yet Luxury and Wealth lay by in Stats,
And thankless starv’d what they so much admir’d.
This humble tribute with a tear he gives,
A brother Bard, who can no more bestow:
But dear to fame thy Song immortal lives,
A nobler monument than Art can show.
Свидетельство о публикации №125030307314