The Four Wise Ones
Перевод Amorphis “The Four Wise Ones”
Памяти Алеи Лиан Стэнбридж
Народы в поисках богатств земли.
И звери поднимаются из тлена.
Победу отмечают короли.
Но всё пройдёт, к себе возьмут их тени.
Идут на нерест рыбы косяком.
Вьют гнёзда на деревьях птичьи семьи.
Цветут и вянут розы день за днём.
Снуют ветра, листва летит с деревьев.
Снега и лёд покроют всё кругом.
Узри же то, что космос укрывает -
Четыре охранителя небес.
Их мудрый взор повсюду проникает.
Четыре мудреца верны себе.
По зову их созвездия сияют.
На целый мир все четверо взирают.
Искрится озеро, бурлит река.
Но летнее тепло прогонит осень
И пропадут в небытии века.
Синеет инея под тенью проседь.
Один окутан тёплым ветерком.
Другой - лугов цветущих ароматом.
Холодный третий - серость льдов на нём.
Четвёртый снег уносит прочь куда-то…
Воспой, пускай начнётся наша песнь,
И завершатся долгие рассказы!
Воспой, пусть разольётся наша песнь,
В загробном мире кончится всё разом!
Узри же то, что космос укрывает -
Четыре охранителя небес.
Их мудрый взор повсюду проникает.
Четыре мудреца верны себе.
По зову их созвездия сияют.
На целый мир все четверо взирают.
Победы отмечают короли.
Но всё пройдёт, всё забирают тени.
Мгновенья пропадают в забытьи.
Но всё уйдёт, одна судьба над всеми.
Свидетельство о публикации №125030306658