Возвращение полевых сверчков

Евтим Евтимов
(Перевод с болгарского)

Как сверчки здесь летом оживали,
если пели, пели для меня -
песни, что по ноте собирали
под лучами летнего огня.

Жаль, что скрипки далеко убрали,
и отныне тихо край села.
Были здесь и песни распевали,
когда мама на прополку шла.

То ли я, как сын земной, без мочи,
не гожусь, своих отцов сменя,
только ни один сверчок не хочет
тишину нарушить для меня.

Может, больше поле не пленяет
тёплой песней, звоном бубенцов?
Только страшно, если дом теряет
самых искренних своих певцов.

Аж душа на миг похолодела.
Матушка-земля, учитель мой,
как мне стать в твоих делах умелым,
полевых сверчков вернуть домой?

Оригинал:

ЗАВРЪЩАНЕ НА ПОЛСКИТЕ ЩУРЧЕТА

Всяко лято свиреха щурчетата,
свиреха ли, свиреха за мен –
песните, събрани от полето
и от огъня на летен ден.

Цигулките сега ги няма
и така е тихо у дома.
Бяха тук, когато вечер мама
носеше с мотиката земя.

Земния ли син у мен изстина
или нещо вече се руши,
та едно щурче поне не мина
мойта тишина да проглуши.

Равнината ли не знам да любя,
грейнала от песни и звънци?
Страшно е, че моя дом загуби
своите най-искрени певци.

И душата ми за миг изстина.
Помогни ми, майчице-земя.
Ах, как искам да се върнат
полските щурчета у дома.


Рецензии