Николаус Ленау. Другу

Другу

И жребию печалюсь,
и дружбой рад согреться–
немолоды, два сердца,
мы поздно повстречались.

Мечты давно потухли,
зарницы догорели–
двум памятям отдельны
возвышенные угли.

Весна нас не сроднила,
так осень побратает–
и седина не тает,
и увяданье мило,

а дни идут на убыль,
и листопад недолог,
но бли'зки пара соло–
и сердце сердцу любо.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл. от нейросети, прим.



Einem Freunde

Spaet hab ich dich gefunden
Und muss das Los beklagen,
Das nicht in Jugendtagen
Mein Herz an deins gebunden.

Verklungen sind die Feste
Die Jugendtraeume ferne;
Wie haelt ich sie so gerne
Mit dir geteilt, das Beste!

Und koennt uns nicht vereinen
Der Lenz in seinen Blueten,
So wills der Herbst vergueten
In seinen welken Hainen.

Der Luft entblaetternd Wehen,
Der Himmel, kuehler, trueber,
Macht, dass wir nicht vorueber
Am warmen Herzen gehen.

Nikolaus Lenau


Рецензии