Птичий час
Рада Капралова
http://stihi.ru/2025/02/27/33
Когато тъмнината си отива
и слънцето след миг ще се яви,
земята – босонога самодива –
подема песен с птици и треви...
Как всяка фибра странно затрептява
и стръкче обич се разлиства в нас!
И вярвам аз, че слънцето изгрява
едва след този дивен птичи час.
Птичий час
перевод с болгарского:
Поблёкла темнота; вот-вот светило
появится, украсив небосвод.
Колдуньей, босоногой девой-вилой*
Земля траве и птицам подпоёт.
Как будто бы очнувшись от хворобы,
росток любви зазеленеет в нас!
Мне кажется, и Солнце не взошло бы,
когда б не дивный этот птичий час.
_________________
*Вила, самодива – фольклорно-мифологический персонаж у южных славян; фея.
Картинка:
Свидетельство о публикации №125030301979
Очень понравилось.
Людмила Викторовна, браво!!!
*”˜˜”*°•. ˜”*°••°*”˜ .•°*”˜˜”*°•.
•°*”˜ *КРАСОТА* ˜”*°•
*”˜˜”*°•. ˜”*°••°*”˜ .•°*”˜˜”*°•.
С теплышком и новых вдохновений!🌼
Янковская Татьяна 2 05.03.2025 09:14 Заявить о нарушении