Свободный перевод 18 сонета В. Шекспира

Сравнить ли мне тебя с весенним днем?
Ты выглядишь гораздо красивее
бутонов свежих, что горят огнем,
когда над ними майский ветер веет.

Срок лета краток. Солнца шар печет,
цветы еще в блаженстве пребывают,
но где-то под землею Стикс течет,
и в царство мертвых тени уплывают.

Ты не утратишь красоты своей,
она твоя по праву, хоть беспечна,
пусть Смерть уже охотится за ней,
в моих сонетах она будет вечна.

Пока жить будут люди на земле,
как тень ты не исчезнешь в мрачной мгле.


Рецензии