Ты и я. Перевод из Траутвайн-Сердюк
Ты солнышко, я свет земной.
Для встреч нам не нужны места,
Ведь там, где ты, там я всегда.
Ты тихий ветерка напев.
Он ближе сердцу песен всех.
Я море, ты моя вода.
Страдаю очень без тебя.
Ты жемчуг, что на дне лежит,
А я твой преданнейший кит.
Тебя ищу я в глубине,
Ты дашь приют и счастье мне.
Ты неба дивный звёздный свет.
Я птах, кто светом тем согрет.
Навстречу я тебе лечу.
Во тьме остаться не хочу.
Я лес зелёный, ты листва,
Что ароматами полна.
И в мире этом нет тех сил,
Кто б нас с тобою разлучил.
ПОДСТРОЧНИК:
Мы неразделимы, ты и я.
Ты - солнце, я - твой свет.
Нам не нужно место встречи,
Потому что, где ты, там всегда буду я.
Ты - тихая песня ветра,
очень близкая моему сердцу.
Ты - вода, я - твое море.
Когда мне тебя не хватает, я очень страдаю.
Ты - прекраснейшая жемчужина, а
я - кит, который с нетерпением
ищет тебя на дне моря,
а также вечного пристанища.
Ты - звездное великолепие небес,
Я - птица в ночи,
И я лечу ввысь к твоему сиянию,
чтобы никогда не оказаться в темноте.
Ты - листва, я - зеленая роща,
и вдыхаю твою свежесть.
Там нет такой силы, которая может
разлучить нас обоих в какой-то момент.
http://stihi.ru/2025/02/10/4228
Du und ich
Валентина Траутвайн-Сердюк
Wir sind untrennlich, du und ich.
Du bist die Sonne, ich - dein Licht.
Wir brauchen keinen Treffensort,
weil, wo du bist, bin ich stets dort.
Du bist des Windes leises Lied,
das mir ganz nah am Herzen liegt.
Du bist das Wasser, ich - dein Meer.
wenn du mir fehlst, so leid' ich sehr.
Du bist die schoenste Perle, und
ich bin der Wal, der auf dem Grund
des Meeres eifrig nach dir sucht
sowie nach ewiger Zuflucht.
Du bist des Himmels Sternenpracht,
ich bin der Vogel in der Nacht
und flieg' nach ob'n zu deinem Schein,
um in dem Dunkeln nie zu sein.
Du bist das Laub, ich - gruener Hain
und atme deine Frische ein.
Es gibt da keine Kraft, die kann
uns beide trennen irgendwann.
Свидетельство о публикации №125022806027
Иван Терёхин 03.03.2025 14:01 Заявить о нарушении
