Bob Dylan - Shelter from the storm

Однажды в прошлой жизни, где кровь и пот дождём,
Где тьма как добродетель, дорога — чернозём,
Я вышел из пустыни, чуть жив, разбит, согнут.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

И если предстоит мне опять пройти тот путь
Я вылезу из кожи, чтоб ей долг добром вернуть!
В том мире, где друг друга за грош легко убьют,
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Ни слова между нами не сказано в тот раз.
Как было всё до встречи, осталось и сейчас.
Покой царит в том доме, в нём ангелы поют.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Сгорал я в измождении, не раз был градом бит,
Растений ядовитых отравою омыт,
Лежал, как зверь, облавой загнанный в закут.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Внезапно обернулся — стоит моя краса,
Браслеты на запястьях, с цветами в волосах.
Шагнув ко мне, сняла с меня венец терновых пут.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Вещает проповедник, в забой идёт горняк,
Но ничего на свете не трогает меня.
Не мне цветут деревья, мне птицы не поют…
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Я слышал плач младенцев — как скорби птиц живых,
Я зрел беззубых старцев, не ведавших любви…
Рождаясь без надежды, без смысла здесь живут.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

Но нынче отчуждение меж нами как стена —
Давал я слишком мало, а брал всегда сполна.
А как всё начиналось! Слова во мне живут:
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

В рулетку делал ставку, был призом мой наряд.
Я ставил на спасение, а мне давали яд.
Я клал на кон безгрешность – ловил глумленья кнут.
«Входи, — она сказала, — я дам тебе приют!»

...Живу я на чужбине, покорствуя судьбе,
Но верю, что однажды я верну любовь себе.
Лишь отмотаю время в начало тех минут,
Когда она сказала: «Я дам тебе приют».


___________

аудио:

I was in another lifetime one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness a creature void of form
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

And if I pass this way again you can rest assured
I'll always do my best for her on that I give my word
In a world of steel-eyed death and men who are fighting to warm
"Come in" she said"I'll give you shelter from the storm".

Not a word was spoke between us there was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved
Try imagining a place where it's always safe and warm
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

I was burned out from exhaustion buried in the hail
Poisoned in the bushes and blown out on the trail
Hunted like a crocodile ravaged in the corn
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

Suddenly I turned around and she was standing there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

Now there's a wall between us something there's been lost
I took too much for granted got my signals crossed
Just to think that it all began on a long-forgotten morn
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides amount
But nothing really matters much it's doom alone that counts
And the one-eyed undertaker he blows a futile horn
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

I've heard newborn babies wailing like a mourning dove
And old men with broken teeth stranded without love
Do I understand your question man is it hopeless and forlorn
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

In a little hilltop village they gambled for my clothes
I bargained for salvation and they gave me a lethal dose
I offered up my innocence and got repaid with scorn
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".

Well I'm living in a foreign country but I'm bound to cross the line
Beauty walks a razor's edge someday I'll make it mine
If I could only turn back the clock to when God and her were born
"Come in" she said "I'll give you shelter from the storm".


Рецензии
Здравствуйте, Лев!
Мне очень понравился Ваш перевод: максимально адекватный, при этом связный и красивый, что является показателем высокого уровня знаний как английского, так и русского языков, переводческой креативности, музыкальности и поэтического таланта.

Татьяна Беляева 10   08.03.2025 18:24     Заявить о нарушении