неопубликованный монолог Гамлета

О, как постичь загадочную суть
Всех женских душ, блуждающих во мраке?
То ласковы, как солнечный мой путь,
То холодны, как северные злаки.
Офелия... Твой образ предо мной
Плывёт туманом утренней печали.
Я думал, что любовь несёт покой,
Но женщины нас вечно обличали.
То плачут безутешно в тишине,
То хохотом внезапным оглушают.
Как призраки, являются во сне,
А наяву бесследно исчезают.
Их логика подобна той змее,
Что жалит, извиваясь своенравно.
О чём ты мыслишь, матушка, в тоске?
Что прячешь под улыбкою исправно?
Мне говорят: "Безумен ты, Гамлет!"
Но разве не безумней эти девы,
Что могут "да" сказать, имея в сердце "нет",
И петь псалмы, готовя гнев и  яды?
Как мотыльки, порхают меж цветов,
Но жалят больно, словно скорпионы.
Я в их глазах ищу разгадку снов,
Но нахожу лишь новые препоны.
То верности клянутся до конца,
То предают внезапно, без причины.
И как понять движения сердца,
Где страсть и лёд сплетаются в единый?
О, если б мог я в душу заглянуть
И там найти ответ на все вопросы!
Но женщина – как млечный звёздный путь:
Чем больше смотришь, тем темней
словно бездна смотрит на тебя.
Быть может, в том и кроется их чар
Волшебная, пленительная сила,
Что разум наш, как некий божий дар,
Их суть постичь вовеки не светила.
Я принц датский, но перед ними – раб,
Их прихотей безвольный созерцатель.
Пред женщиной и сильный духом слаб,
А я всего лишь жалкий наблюдатель



;, comment percevoir l';nigmatique essence
Des ;mes f;minines errant dans la nuit ?
Tant;t douces comme un soleil en renaissance,
Tant;t froides comme les bl;s du Nord sans bruit.
Oph;lie... Ton image devant moi flotte encore
Comme un brouillard de tristesse ; l'aurore.
Je croyais que l'amour apportait la paix,
Mais les femmes nous ont toujours accus;s.
Tant;t pleurant sans fin dans leur solitude,
Tant;t ;clatant d'un rire qui nous ;tourdit.
Comme des fant;mes dans nos songes ils pr;ludent,
Pour s';vanouir sans trace quand le jour luit.
Leur logique ressemble au serpent qui se love,
Mordant capricieusement dans son ;lan.
; quoi penses-tu, m;re, dans ta tristesse mauve ?
Que caches-tu sous ton sourire biens;ant ?
On me dit : "Tu es fou, Hamlet, sans mesure !"
Mais ne sont-elles pas plus folles, ces cr;atures,
Qui disent "oui" quand leur c;ur murmure "non",
Chantant des psaumes en pr;parant leur poison ?
Comme des papillons volant de fleur en fleur,
Mais piquant fort tel le scorpion vengeur.
Dans leurs yeux je cherche la cl; des songes,
Mais ne trouve que nouveaux mensonges.
Tant;t jurant fid;lit; ;ternelle,
Tant;t trahissant sans raison apparente.
Comment comprendre ces c;urs qui chancellent,
O; passion et glace forment une danse ardente ?
Ah, si je pouvais voir au fond de leur ;me
Et y trouver r;ponse ; mes questions !
Mais la femme est comme la voie lact;e qui clame :
Plus on regarde, plus sombre est la vision.
Peut-;tre l; r;side leur charme envo;tant,
Cette force magique qui nous encha;ne,
Car notre esprit, ce don divin pourtant,
Ne peut percer leur nature lointaine.
Je suis prince du Danemark, mais leur esclave,
Contemplateur soumis ; leurs caprices.
Devant la femme, m;me le plus brave
Faiblit, et moi, je ne suis qu'un novice.
(Instumental)


Рецензии