Rainbow in the heaven

Поэтический перевод произведения «Радуга на небе»
авторства Михаила Бэха

Rainbow in the heaven, joyfulness imprint,
Empyrean beauty gives a sparky glint,
Washed with drizzling rain, renovated thus,
World’s, again pristine-like, gives its love to us.

Clouds are quickly scattered, it’s as if for us,
The sunray shines out just to please our eyes,
Raindrops on the branches lined up in a row
Like gems semi-precious in their beauty glow.

Rainbow in the heaven, rainbow, a bow line,
Godsend of the wonder, you're forever mine,
Empyrean beauty gives a sparky glint,
Rainbow in the heaven, joyfulness imprint.

Rainbow shines with beauty from a fairytale,
Purity of heaven, Earth’s Holy Grail.
It as if maintains, world is still alive,
Happiness is promised, and predicts to thrive.

Through the heaven’s mail we’ll have a good sign,
Our life will be going, and will not decline,
Thunder will be a reminder sounding it’s hint,
Rainbow in the heaven, joyfulness imprint,

Rainbow in the heaven, rainbow, a bow line,
Godsend of the wonder, you're forever mine,
Empyrean beauty gives a sparky glint,
Rainbow in the heaven, joyfulness imprint.


Рецензии