Уильям Шекспир. Сонеты

Уильям Шекспир. Сонеты (перевод: Н.В.Гербель)


84


     Кто лучшею  бы мог почтить тебя хвалою,
     Чем та, что нет тебе подобной на земле?
     Где скрыто в мире то, что может быть с тобою
     Поставлено, мой друг прекрасный, наравне?

     Как бедно то перо, которое не может
     Предмету хвал своих воздать, как должно честь;
     Но для певца любви довольно, если сможет
     Он описать тебя такою, как ты есть.

     Пусть верно спишет то, что видит пред собою,
     Не портя, что дано природой всеблагою,-
     И вмиг прославит он тогда свой светлый ум
     И звучностью стиха, и выспренностью дум.

     Средь бездны благ одно ты зло в себе вмещаешь:
     Ты любишь похвалы и тем их уменьшаешь.

Источник https://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets3.txt


Рецензии