Утреннее размышление. Эмилия Дикинсон

Закат мне в чашке принеси
И посчитай на утро все флаконы,
И сколько мне скажи росы.
Как далеко заходит утро,
В какое время спит ткачиха,
Кто синеву широкой влил в часы.

Ты напиши мне, сколько нот играет
В экстазе новой песни, изумляя
Среди восторженных ветвей.
И долго ль ходит черепаха,
Пчела о сколько выпьет чашек,
О похитительница росы моей.

Кто заложил для радуги причал,
Послушным сферам дал движенье
По гибким линиям, столь нежным, голубым.
Чьи пальцы носят сталактиты,
Кто бусин белых в ночь считает
Своим сокровищем живым.

Кто дом албанский маленький построил,
И окна плотно от меня закрыл,
Чтоб духом в окна не глядела.
В день торжества отпустит кто-нибудь меня куда
И с инструментами, чтоб улететь
От торжества, помпезности удела.
       22.02.2025 г.

        Перевод с англ. Эмилия Дикинсон. № 128

 


Рецензии