Per aspera ad astra1

«Через съехавшую крышу лучше видны звезды». /Автор не указан/
«Морские звёзды - падающие звёзды с небес». /Yuliana Nosova/   
               
На стене висит звезда - настоящая, морская,
После шторма, по жаре, её нашёл на берегу.
О пяти концах, большая, неживая и сухая.
С той поры я на неё налюбоваться не могу:
Что-то мне она собою много лет напоминает
И её, как высший символ, как зеницу берегу.

По квартире у меня тоже шастает звезда,
Но её зовут Эсфирь2. Мы женаты много лет;
Познакомились мы в детстве в стародавние года
И случайно поженились, но её прекрасней нет.
Скоро будет «Золотая» - пятьдесят совместных бед.   
А зачем я это сделал - не найду никак ответ.

Две звезды - чуть маловато, лучше три, а пять - прекрасно,
Но смотря кто разливает: армянин, или грузин.
Мне - так лучше дагестанский, чтобы вышло - не напрасно,
Что ходил за километры в тот коньячный магазин,
Впрочем, разницы не вижу, а французский пить опасно.
Да, французский не люблю я, мне в нём чудится бензин.

1 - Per aspera ad astra (лат. «через тернии к звёздам») — известное изречение, означающее «Через усилие к победе», «Через трудности к триумфу».
Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю. Также встречаются отсылки к Гесиоду.
2 - Имя происходит из древнееврейского языка и имеет значение «Звезда». В древности звёзды считались символом света, мудрости и покровительства, поэтому имя Эсфирь могло быть присвоено девушке, которая обладала особыми качествами и способностями.

21.02.2025 г. 03:00-03:40


Рецензии