Мыслимое ли дело?

[вольный перевод шуточной песни "Von eitel unmöglichen Dingen"/ "О совершенно невозможных вещах" из сборника немецкого фольклора "Deutscher Liederhort"/ "Сокровища немецких песен"]

Заспорил парень от тоски
С деви́цею зубастой:
"Сумей мне семь сынков родить,
Чтоб де́вицей остаться".

"Коль семерых рожу тебе,
Сама оставшись девкой,
Семь колыбелей для детей
Мне вырежи без щепок."

"Коль колыбели для сынков
Без щеп я приготовлю,
Спряди мне золотых шелко́в
Из просяной соломы."

"Коль напряду шелков златых
Из просяной соломы,
Ты бич длиной в полтораста миль
Из кож мне сделать должен."

"Коль бич в полтораста миль длиной
Мне выделать досталось,
Всех пёстрых маток и телков
Сгони с горы хрустальной."

"Коль пёстрых маток и телков
Сгоню с горы хрустальной,
Мне приведи всех кабанов
Из тёмного леса в стойла."

"Как погоню я кабанов
Из тёмного леса в стойла,
Должна ты со всех четырёх сторон
Смотреть на эту ловлю."

"Коль я ото всех четырёх тех стран*
Должна глядеть на ловлю,
Все звёзды мне пересчитай
В вечернем небосклоне."

"Коль стану звёзды я считать
В вечернем небосклоне,
Ты лестницу мне на небеса
Обязана построить."

"Коль эту лестницу до небес
Должна я к земле приставить,
Сумей свезти мне добрый лес
По летнему ледоставу."

"На всё у ней готов ответ —
С такой хлебнул бы горя!
Сто раз подумай перед тем,
Как с девушками спорить!"

[19—21 февраля 2025]

-----------
* Имеются в виду четыре стороны света (север, юг, запад, восток).


Рецензии