Сонет 20 Мой Шекспир
Природа что-то женское рисует
В лице твоём, лорд-леди моей страсти.
Но, сердца женской нежностью чаруя,
Ты моде на измену неподвластен.
Ясны глаза, лишенные обмана
В игре, что золотит предмет желаний.
Мужчина, что в оттенках многогранен,
Мужчин смущая, души женщин ранит.
Ты создан был сперва для женщин милым,
Пока, в свой труд влюбленная безумно,
Природа, нас сведя, не уступила,
Безделицу оставив неразумно,
Достоинство, что женщинам как сладость.
Любовь - моя, им - ощущений радость.
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
Свидетельство о публикации №125022007275