Джордан Штубель Самоубийство

литовский текст дублируется в рецензии

http://stihi.ru/2025/02/19/74

Йордан Стубел
САМОУБИЙСТВО

Напусто, майко, капят там сълзи,
о, миг на безвъзвратност и умора –
угасналото слънце отрази
едно петно от кръв по коридора.

И слушам – никой няма – тишина.
Но ти една, затворена в портрета,
навея цвят от бялата стена,
там дето странно гледа пистолета.

И страх те е, любов, трепериш ти,
с венци ще те накитят утре цяла,
и слънцето когато вън цъфти
ще бъдеш тайна, стая запустяла.

Ти вопъла в стените заключи,
и в пладня тук, ако ли дойдат хора,
пред тях петното бледно ще мълчи –
едно петно от кръв по коридора.

               1923 г.


Перевод с болгарского на русский яз.
САМОУБИЙСТВО

Напрасно, мама, льются слёзы тут,
О, безвозвратный миг, о, безответный...
Убито солнце гаснет на полу
В кровавой луже рядом с пистолетом.

Я чувствую, в звенящей тишине,
Как будто заперся в своём портрете,
Вдыхаю белый цвет я на стене,
Смотрящий робко в дуло пистолета.

Боишься ты, любовь моя, дрожишь.
Украсят таинство стены венками.
Снаружи солнцем бьёт чужая жизнь!
...Ты в старой комнате теперь веками, 

Ты в эти стены заперла последний крик!..
А завтра в полдень соберутся люди,
Пройдутся по полу все напрямик,
Пятно отмытое безмолвным будет.


Рецензии
Перевод с болгарского яз. на литовский яз.
Jordanas Stubelis
SAVIŽUDYBĖ

Nerekia, mama, ašarų čia liet,
Beviltiška sekundė paskutinė-
Nušautai saulei ant grindų gulėt
Su pistoletu patale kraujiniam.

Matau, kaip spengiančioj ausy tyloj,
Virstu į naują kabantį portretą,
Kvėpuoju oru sienoje baltoj,
Kuriai bjaurus tas vaizdas pistoleto.

Baisu tau, meile mano, tu drebi,
Tragediją šių sienų puoš vainikai.
O lauko pusė krykštauja, girdi.
Tu paslaptis šio kambario, žudike.

Kampai raudos paskutinia kančia.
Paskui, atėję asisveikint žmonės,
Sutryps grindis švariai išplautas čia,
Dėmė nuo kraujo skausmo neparodys.

Бируте Василяускайте   30.06.2025 11:03     Заявить о нарушении