Э. Дикинсон. Лежала, будто бы играя... 369
Исчезла жизнь, прочь ускакав -
Намереваясь к ней вернуться -
Но только время переждав -
Полуопущенные РУки -
Как для затишья от игрЫ -
Начать мгновение забыло -
Манипуляции свои -
Глаза, танцуя - приоткрыты -
Будто Властительница их -
Ещё сверкала для забавы,
Вас созерцая через них -
Стояло Утро возле двЕри -
Уверена, замыслив в срок -
Её заставить погрузиться -
В сон, что так лёгок - и глубок -
She lay as if at play
Her life had leaped away —
Intending to return —
But not so soon —
Her merry Arms, half dropt —
As if for lull of sport —
An instant had forgot —
The Trick to start —
Her dancing Eyes — ajar —
As if their Owner were
Still sparkling through
For fun — at you —
Her Morning at the door —
Devising, I am sure —
To force her sleep —
So light — so deep —
Свидетельство о публикации №125021802888