Книга роман Королева 9 часть 26 глава

Королева Анна, сидя за низким резным столом, освещенным мерцанием свечей, медленно вращала бокал с бургундским.  Герцогиня де Монтегю, ловко перебирая карты, бросила мимолетный взгляд на королеву и, понизив голос, произнесла: "Ваше Величество, слухи о тайной связи маркизы де Валуа с королем Ричардом... они, кажется, подтверждаются".

Анна, ни на мгновение не прерывая плавного вращения бокала, коснулась губами тонкого хрусталя и ответила, голос ее оставался ровным, почти бесстрастным: "Меня мало волнуют любовные утехи моего супруга.  Меня гораздо больше тревожат интриги, которые расцвели во дворце подобно ядовитым плевелам после недавнего мятежа.  Казнь графа де Валуа и маркиза…  жестокая мера, но необходимая, чтобы удержать королевство от распада".  Ее взгляд, темный и проницательный, остановился на герцогине.  В нем читалось не столько гнев, сколько холодная, расчетливая оценка.

Герцогиня, женщина с изысканными манерами и острым умом, вздохнула, словно ей было трудно говорить о том, что её тревожило.  "Маркиз... он был не таким уж плохим человеком, Ваше Величество.  Его стремления, возможно, были наивными, но отнюдь не злыми," – прошептала она, с легкой дрожью в голосе.

Анна отпила вина, иронично подняв бровь. "А как же его участие в заговоре,  направленном на свержение законной власти?"

Герцогиня потупила взгляд.  "Он был вовлечен в интриги, но не был их зачинщиком.  Он лишь… верил в другие идеи, более справедливые, как он считал".

Анна закончила партию в карты, отбросив карты на стол резким движением. "Игра окончена," – объявила она, голос ее приобрел стальную твердость.

В этот момент слуга преподнес королеве письмо, запечатанное темно-красной сургучной печатью.  Анна взяла его дрожащими руками,  чувствуя, как ее сердце учащенно забилось. Это было письмо от графини Изольды, вдовы казненного графа.  Анна медленно развернула его,  читая каждое слово,  словно пытаясь выжать из них хоть каплю тайного смысла.  В письме было приглашение посетить замок Изольды –  по-видимому, попытка личной встречи.

"От кого письмо, Ваше Величество?" – спросила герцогиня.

"От графини Изольды," – ответила Анна,  голос ее был немного напряженным.  Она подошла к высокому окну, за которым простирался дворцовый сад,  уже погруженный в осеннюю серость.  Дождь барабанил по стеклам.

"Но ведь ее мужа вы казнили много лет назад," –  напомнила герцогиня, словно размышляя вслух. "Вы были столь жестки с ней тогда…"

Анна медленно повернулась. "Да, я была слишком жестока, – признала она. –  Возможно, именно поэтому она и обратилась ко мне… Изольда не из тех женщин, которые легко подчиняются.  Она...  владеет какой-то невероятной силой духа.  Даже слуги судачат о ее необычной красоте и странной влиятельности.  говорят, что она продала душу дьяволу, чтобы обрести такую власть".

Герцогиня пристально посмотрела на королеву.  "Но я не верю в дьявольские сделки.  Думаю, дело в её внутренней силе,  в непреклонности характера, в  особой харизме,  которой  она обладает, — харизме, которая заставляет людей ей повиноваться."  Она добавила, понизив голос:  "Во дворце шепчутся, что она способна предвидеть будущее, или, по крайней мере,  умело манипулирует людьми,  достигая своих целей".

Анна молчала, задумчиво глядя в окно.  Дождь усилился.  "Может быть, – произнесла она наконец,  – это просто… сила её личности,  сила,  которую ей подарила сама жизнь, а не нечистая сила.  Но…  встречу с ней я откладывать не буду".  В ее глазах мелькнуло что-то сложное –  смесь опасения и любопытства,  власти и  некоторого… страха.  Встречи с женщиной, которая сумела очаровать даже самого короля.  И которая, возможно, скрывала  нечто большее, чем просто скорбь по погибшему супругу.


Рецензии