Как Гермес украл коров

1
Лукавый Гермес к воровству потянулся с пелёнок.
Когда надоело ему в колыбели лежать,
Затеял похитить в долине коров Аполлона
И вышел из грота тайком, чтоб не видела мать.

Он, будучи с первого дня от рожденья разумным,
Взял щит черепахи, три тонкие ветки сорвал;
Из них сделал лиру, придав благозвучие струнам,
И спрятал её в колыбели, где только что спал.

Примчавшись в долину Пиэрии, с хитростью редкой
Похитил он стадо коров, что паслось у воды,
Приделал к ногам их тростник и пушистые ветки,
Чтоб сразу они на земле заметали следы.

Погнал их туда, где селяне обычно не косят,
Но на винограднике вдруг старика увидал,
Его попросил никому не болтать, если спросят,
Что видел, как мимо него он коров прогонял.

И щедрый Гермес старику дал в награду корову,
Лишь взял он с него обещанье об этом молчать,
Но, в лес удалившись, свой вид изменил он и снова
Решил подойти к старику, чтоб его испытать.

Ему посулил он быка в придачу корову,
Коль скажет, куда пастушок своё стадо прогнал.
Польстившись на дар, не сдержал старик данного слова
И сразу же в сторону леса рукой показал.

Поступком бесчестного старика Гермес возмутился,
В скалу превратил его, чтобы навек замолчал,
Потом торопясь за коровами в лес возвратился
И к ночи пустынной дорогой их в Пилос пригнал.

Коров он запрятал в пещере вдали от селенья,
Но хитро их ввёл туда – задом, имея расчет
Уловкой своей Аполлона ввести в заблужденье,
Следы ведь вели не в пещеру, а наоборот.

2
Воришка, довольный своею удачной проделкой,
Под утро пришёл потихоньку в покинутый грот
И, вмиг завернувшись в пелёнки в своей колыбельке,
Прикинулся спящим младенцем, не знавшим забот.

За кражу ночную мать Майя его упрекала,
Ведь стрелами может его поразить Аполлон,
Да только напрасно бранила его и пугала:
Хотя вороват и хитёр, но бесстрашен был он.

Сказал ей, что, если стрелой Аполлон его ранит
Ему и от братика тоже не будет добра:
Ведь он же из мести весь храм его в Дельфах разграбит,
Лишит его разом и золота и серебра.

3
Пропажу коров Аполлон без труда обнаружил,
Ведь вещая птица к пещере его привела,
Но он, увидав, что следы шли не внутрь, а наружу,
Её миновал и пошёл по округе села.

И вот, наконец, после поисков долгих в долине,
Придя к гроту Майи, увидел в широкую щель,
Как сразу притихший Гермес будто вовсе невинный
Проворно забрался поглубже в свою колыбель.

И в краже коров обвинил Аполлон его гневно,
Велел их вернуть, пригрозив применить свою власть,
Но хитрый лгунишка одно лишь твердил неизменно:
Не видел он будто коров и не думал их красть.

Ему ль воровать, у него и других дел хватает:
Он должен ещё в колыбели подолгу лежать,
Кормиться пока молоком своей матери Майи,
Ума набираться и сил, да пелёнки менять.

Услышал враньё Аполлон и сильней рассердился,
Но мальчик не только сердил его, но и смешил,
Упрёками он ничего от него не добился
И к Зевсу заставил идти, чтобы спор их решил.

Пошёл с ним Гермес на Олимп безо всякого страха,
Отцу он докажет, что это чужая вина;
И лиру с собой прихватил из щита черепахи,
Решив, что в дороге ему пригодится она.

4
И Зевс рассудил их, взглянув на сынишку с укором.
Его приговор был решителен, но не суров:
Лукавый Гермес, без сомнения, признан был вором,
А значит, обязан вернуть Аполлону коров.

Гермес так и сделал, но время не тратил напрасно,
Пока Аполлон из пещеры коров выгонял:
Подумав, что жизнь и без этого стада прекрасна,
На камень присел и на лире своей заиграл.

Волшебные звуки безмолвную глушь огласили,
Заставив упрямых коров отозваться на зов;
Они мелодичностью так Аполлона пленили,
Что лирой Гермеса он сам завладеть был готов.

Обоим хотелось, чтоб ссора закончилась миром,
И поняли мудрые браться друг друга без слов:
Гермес уступил Аполлону чудесную лиру,
В обмен за неё получил уведённых коров.

И не сожалел, что пришлось ему с лирой расстаться,
А сразу же из тростника себе сделал свирель,
Чтоб было на пастбище чем-то ему забавляться,
Когда подрастет и покинет свою колыбель.


Рецензии