Your beauty, s outshining source

Поэтический перевод произведения «Ты красотою всех затмила» авторства Георгия Зурабишвили

I dream of being by your side,
The only one of my obsession,
Henceforth, the one can’t be passed by,
With whom to merge for thirst refreshing.

Your honey lips, not by a chance,
Are yearned unto, by heart, undying,
You’re long-awaited starry dance,
Unbottled passion’s ever flying.

You are the sweetest, that’s for sure,
The most desired world’s adorning,
With only planet, I ensure,
I wait for tryst in gray of morning.

Excitements coming, one by one,
And set my blood in veins afire,
Believe me, your oblivion,
Is not the one of heart’s desire.

No wonder, obstacles are gone,
When I am close to deified saint,
Embraced by wing of female swan,
I’m ready in delight to faint.

Untethered energy of yours,
Attracts as wild to one and only,
Your beauty’s outshining source,
Imparted warmth to one that’s lonely.

I am obsessed with your slight bends,
In day and night I say devotion,
Eternal gusts, that passion sends,
Afire set my gaze’s notion.

Excitements coming, one by one,
And set my blood in veins afire,
Believe me, your oblivion
Is not the one of heart’s desire.


Рецензии