Калевала. Руна 5
Калевала.
Как из бересты плетут лукошко
Неторопливо, где окошко
Или как нитку к нитке вяжут
Вплетали в них все, что расскажут
По мотивам карело-финского эпоса.
Руна 5.
Песнь 1.
Вяйнемейнен идет к морю, чтобы поймать сестру Йоукахайнена, и ловит ее, превратившуюся в рыбу, на удочку.
В Калевалу весть пришла
О том, что Айно умерла
Вяйне, все про то узнав
И лицом печальным став
Вечер весь и утро плакал
Ночи целые проплакал
О красавице уснувшей
О невесте утонувшей
Со скалою в глубине
Что лежит теперь на дне
Став сестрою морским сигам
И подругой быстрым рыбам
У дев Велламо поселилась
Вместе с ними веселилась
Продолжая так страдать
Вздумал Вяйне ее поймать
Зацепить рыбку удой
И вернуть Айно женой
Вот, горюя и вздыхая
Боли в сердце превзмогая
Он к морю синему пришел
И такую речь завел:
Унтамо, глаза раскрой
Сны свои ты мне открой
Где родные Ахто снятся
Девы Велламо таятся?
Спящий Унтамо ответил
Вот, где Ахто их приветил
Девы Велламо таятся
И людских глаз сторонятся
На покрытом мглой мысочке
На туманном островочке
Морей глубоких в темноте
В тине илистой на дне
Там живут его родные
Девы Велламо лихие
Под скалою, что у плеса
И под выступом утеса
А сидят они в избушке
В узкой, тесной им ракушке
Вышел Вяйне на причал
Удочку тихонько взял
Лески осмотрел, крючочки
Положил он их в мешочки
А уду в карман сложил
В лодку сел он и поплыл
Лодка мчится над волнами
Вяйне сильными руками
Лодку к острову толкает
Где мысок в тумане тает
Вот подплыл, тихонько стал
Удочку свою достал
Ее леску развернул
И рукой с удой махнул
Полетел крючок уды
В толщу синюю воды
Глубоко ушел он в море
Вяйне тащит леску вскоре
Медь удилища дрожала
Леска серебром шуршала
Золото в шнурке шумело
Снасти, сделанной умело
Рассветать пора настала
Зорька утренняя встала
И за крючок железный рыба
Ухватилась словно глыба
Тянет Вяйне свой улов
Промысел ему не нов
Вытащил, хватило сил
И на дно лодки уложил
Песнь 2.
Он пытается разрезать рыбу на куски.
На рыбку пристально глядит
И себе он говорит:
Что за рыбу я поймал
Ей подобной не видал
Если сиг, то с ним несхожа
На пеструшку не похожа
И не щука, не седа
Да и чешуя не та
И не окунь ям глубоких
Не русалка вод широких
Семгу, видно я поймал
Давно такой я не едал
Нож, что серебром сияет
Вяйне с пояса снимает
Рыбу хочет распластать
И на кусочки нарезать
Завтрак сделать побыстрей
И закусить пораньше ей
На обед себе сготовить
Часть на ужин приготовить
Только нож он к ней поднес
За борт, на широкий плес
Семга сильная скользнула
В набежавшую волну нырнула
В даль от лодки отплыла
И красуясь поплыла
То головку приподнимет
То красивым боком двинет
Наконец, на вал девятый
Грозный, пенный и лохматый
Поднялась она играя
Красотой своей сияя
И сказала, усмехаясь
И над Вяйне издеваясь:
Ой ты, старый, мое горе
Не затем я вышла в море
Чтоб меня своим ножом
Изрезал ты и съел потом
Молвил Вяйне удивляясь
В лодке к рыбе наклоняясь:
Так зачем тогда явилась?
Ты же семгою родилась!
Я для того сюда скорей
Из глубины и меж камней
Спеша к тебе, сама плыла
Чтоб на твоих руках жила
Навеки быть твоей женой
Единственною и родной
Постель чистым застилать
Подушки мягкие взбивать
Убирать твое жилище
Мыть полы, чтоб было чище
Дрова в избушку чтоб носить
Жарко печь твою топить
Печь тебе хлебы большие
И лепешки медовые
Кружку пива подносить
И все что хочешь попросить
Ведь не семга я морская
Я, девица молодая
Йоукахайнена сестра
Та, которую вчера
Да и месяцы назад
Ты б найти был очень рад
О которой ты мечтал
И всю жизнь ее желал
А ты не смог меня узнать
Не сумел меня поймать
Неумелый ты старик
Ну прощай, раздался крик
Рыба хвостиком взмахнула
Словно чайкою вспорхнула
На волны плавно опустилась
И в глубинах моря скрылась
Песнь 3.
Напрасно старается Вяйнемейнен.
Молвил Вяйнемейнен старый
Молвил грустный и усталый:
Йоукахайнена ты сестра?
Так вернись скорей сюда!
Нет, не придет она обратно
В море будет безвозвратно
Слишком быстро она скрылась
В глубину моря спустилась
Там, где камни тиной скрыты
И в расщелинах граниты
Верный Вяйне понимает
Если рыбку не поймает
Не видать ему желанной
И невесты долгожданной
Долго думал наш мудрец
И придумал, наконец
Сети в лодку он принес
Там, где высится утес
Далеко забросил в море
Тащит их чрез волны вскоре
Через бухты и заливы
Через Вяйнелы проливы
Где лососьих рифов валы
Через камни Калевалы
По бездонным водам черным
Рекам Йоукалы проворным
Чрез лапландские заливы
Что волной своей игривы
Много рыб в сети попалось
И лишь той не оказалось
О которой он мечтал
О ком думал, горевал
Айно, что русалкой стала
И у Ахто проживала
Песнь 4.
Огорченный, возвращается он домой.
Вяйне головой поник
Опечалился старик
Шапка сбилась набекрень
И глядя на волн кипень
Произнес он про себя:
Глупый и безумный я
Был мне дан и ум здоровый
И рассудок дан толковый
Сердце доброе стучало
И все это вдруг пропало
Старость хилая пришла
Силы мои унесла
И рассудок притушила
Прозорливость погасила
Вовсе бестолковым стал
О которой я мечтал
Ту, которую желал
Ту, к которой все стремился
В ней, поймав, я усомнился
Упустил я Айно в море
Как пережить мне это горе?
И пошел домой вздыхая
Долго шел не отдыхая
И твердил все про себя:
Где ж кукушечка моя
Что так радостно мне пела
На всю Вяйнелу звенела
Рано утром, днем и в ночь
Обещая мне помочь
Любовь невесты заслужить
Мужем с ней на веки жить
И вот теперь она молчит
Не кукует, не кричит
Грусть ей голос надорвала
Айно смерть его сковала
Некому совет мне дать
Как теперь мне поступать
Как мне в этом мире жить
Как любовь свою забыть
Может мать моя как птица
Поднебесных вод царица
Прилетит и скажет мне
Что мне делать на земле
От печали чтоб не сгинуть
От унынья не погибнуть
Когда плохое, мое бремя
Горести жестокой время
Слышит сына Ильматар
И свои совета в дар
Вяйнемейнену послала
Из воды ему сказала:
Слышит тебя мать твоя
Вот тебе что скажу я
Должен сын ты постараться
Чтоб печали не поддаться
От унынья не погибнуть
И в плохие дни не сгинуть
Вновь невесту обрести
В Похьеле ее найти
В той стороне девиц немало
И красавиц там достало
Вдвое лучше, красивее
В пять и в шесть раз веселее
Этих Йоукалы бездельниц
Не мастериц, не рукодельниц
Этих медленных лапландок
На которых ты был падок
Там, мой сын, возьми жену
Деву Похьелы красну
Чтобы облик был достойный
Ту, что стан имеет стройный
Ноги быстрые у ней
Телом гибче лебедей
Примечание:
1. Велламо — богиня воды, озёр и морей в финской мифологии. Муж Велламо — морской бог Ахто.
2. Девы Велламо – русалки, окружение богини.
3. Унтамо — финский дух сна.
4. Ахто (или Ахти) — бог и хранитель воды в карело-финском фольклоре. Муж богини воды Велламо.
5. Пеструшка (сима) – рыба, разновидность лососевых.
6. Йоукола – место, где живет Йоукахайнен.
Свидетельство о публикации №125021202818