Пегасы, чудо-пегасы...

Антонио Мачадо

Перевод с испанского А. Гулисашвили


Пегасы, чудо-пегасы,
деревянные лошадки,
понял я ещё ребёнком

радость движения кругового,
сидя на коне разноцветном
в такую праздничную ночь.

В пыльном воздухе мерцали,
разгоняя тени, свечи.
Словно синяя ночь горела,
вся засеянная звёздами.

Ах, эти игры детские,
те, что стоят одну монету
из меди, чудо-пегасы,
деревянные лошадки.


Рецензии
Poeta!
Eres una pendiente 
conquiste
Parnaso 
y a horcajadas 
caballo
Pegaso!

🐎..
😉!

Алекс Русов 3   24.02.2025 08:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →